"naturales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطبيعية
        
    • طبيعية
        
    • الطبيعي
        
    • الطبيعيين
        
    • أهالي
        
    • من أبناء
        
    • تقويمياً
        
    • أبناء جزيرة
        
    • طبيعيين
        
    • الطبيعيون
        
    • إيفواريا
        
    • الطبيعة في
        
    • الفيجيون
        
    • الطبيعيان
        
    • موانع
        
    La riqueza y los recursos naturales de Aruba todavía no se explotan plenamente. UN ولم يجر إلى اﻵن استغلال الموارد والثروات الطبيعية في أروبا بالكامل.
    Esta disminución corresponde a la capacidad de los sumideros naturales de absorber las emisiones de anhídrido carbónico en la atmósfera. UN وهذا الهبوط يتفق مع قدرة البالوعات الطبيعية على امتصاص ثاني أكسيد الكربون اﻹضافي المنبعث في الغلاف الجوي.
    También pone en grave peligro ecológico a la naturaleza viviente y a los mecanismos naturales de autoprotección y autorregeneración. UN كما يسبب أيضا خطرا ايكولوجيا شديدا للطبيعة الحية واﻵليات الطبيعية فيما يتعلق بالحماية الذاتية والتجديد الذاتي.
    Yugoslavia representa una fuente extremadamente rica de recursos naturales de auténtico valor genético. UN تمثل يوغوسلافيا مصدرا غنيا إلى حد بعيد بالموارد الطبيعية والجينية اﻷصلية.
    Como se subraya en el informe pertinente del Secretario General, este año muchas partes del mundo se vieron afectadas por desastres naturales de una magnitud sin precedentes. UN وفي هذا العام، وكما أكد تقرير اﻷمين العام ذو الصلة، أصيبت أماكن عديدة في العالم بكوارث طبيعية على نطاق لم يسبق له مثيل.
    Los bosques naturales de la Tierra se siguen convirtiendo en otro tipo de tierras aprovechables a una velocidad alarmante. UN فما فتئت الغابات الطبيعية في العالم توجَّه لاستعمالها في أغراض عقارية أخرى بنسبة تدعو إلى القلق.
    Grupo de expertos encargados de examinar la cuestión de los recursos naturales de la República Democrática del Congo (EXPNATDRC) UN فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وغيرها من الثروات بجمهورية الكونغو الديمقراطية
    No es suficiente deplorar la impunidad que acompaña a la agresión y la explotación ilegal de los recursos naturales de ese país. UN ليس بكاف أن نستهجن الإفلات من العقاب الذي يصاحب العدوان والاستغلال غير المشروع لمصادر الثروة الطبيعية في ذاك البلد.
    A raíz de las repetidas sequías y las actividades humanas, los recursos naturales de su país se están deteriorando rápidamente. UN ونتيجة لحالات الجفاف المتكرر وللأنشطة البشرية ذاتها، فإن الموارد الطبيعية في بلاده في حال من التدهور السريع.
    Ésas son las zonas naturales de agarre usadas para levantar este tipo de contenedores. UN فهذه هي مناطق التجمع الطبيعية التي تستخدم لرفع هذه الأنواع من الحاويات.
    A este respecto, desea conocer más detalles sobre los métodos naturales de planificación de la familia en el Estado parte. UN وفي هذا الصدد، طلبت الحصول على معلومات إضافية بشأن الأساليب الطبيعية لتنظيم الأسرة المستخدمة في الدولة الطرف.
    Algunas mujeres prefieren recurrir a métodos naturales de anticoncepción debido a sus creencias personales. UN ويفضل بعض النساء اللجوء إلى وسائل منع الحمل الطبيعية بسبب معتقداتهن الشخصية.
    También existía un órgano administrativo específico responsable de proteger los recursos naturales de México. UN ويوجد أيضا جهاز إداري محدد مسؤول عن حماية الموارد الطبيعية في المكسيك.
    Estas reservas comunales constituyen reservas naturales para los pueblos indígenas, que conservan y utilizan los recursos naturales de manera sostenible. UN وتشكل هذه المحميات المشتركة محميات طبيعية للشعوب الأصلية التي تحافظ على الموارد الطبيعية وتستخدمها على نحو مستدام.
    Los cambios reflejan las aspiraciones naturales de los pueblos a una mayor libertad y una mayor participación política. UN وتعبر هذه التغييرات عن التطلعات الطبيعية للشعوب إلى المزيد من الحرية والمشاركة السياسية الأوسع نطاقا.
    Subprograma 3. Innovaciones, tecnologías y gestión de los recursos naturales de África UN البرنامج الفرعي 3 الابتكارات والتكنولوجيات وإدارة الموارد الطبيعية في أفريقيا
    Esta capacitación les ayudaría, entre otras cosas, a beneficiarse del aprovechamiento de los ricos recursos naturales de su país. UN وقال إن هذا التدريب يعينهم في جملة أمور على تنمية الموارد الطبيعية الغنية التي يحوزها إقليمهم.
    Las tribus constituyen miles de experimentos naturales de cómo hacer funcionar una sociedad. TED القبائل تحتوي على الآلاف من التجارب الطبيعية لكيفية إدارة مجتمع بشري.
    Estos acontecimientos pueden ser de interés para otras regiones y países con zonas fronterizas que constituyen áreas naturales de integración. UN وقد يلقى هذا التطور اهتمام مناطق وبلدان أخرى ذات حدود مشتركة تشكل مناطق للتكامل الطبيعي.
    El Tribunal Internacional para Rwanda ejercerá jurisdicción sobre las personas naturales de conformidad con lo dispuesto en el presente Estatuto. UN الاختصاص من حيث اﻷشخاص يكون للمحكمة الدولية لرواندا اختصاص على اﻷشخاص الطبيعيين بموجب أحكام هذا النظام اﻷساسي.
    El Director Médico informó de que los naturales de Tokelau gozaban de acceso a beneficios sociales básicos que correspondían a su situación económica. UN وأبلغها المدير الطبي بأن أهالي توكيلاو يحصلون على الاستحقاقات الاجتماعية اﻷساسية التي تتوافق مع حالتهم الاقتصادية.
    Observando un gran número de naturales de Samoa Americana han emigrado a los Estados Unidos de América y residen allí, UN وإذ تلاحظ أن عددا كبيرا من أبناء ساموا اﻷمريكية قد هاجروا إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية ويقيمون بها،
    Indiferentemente de su categoría o de la duración de su discapacidad, los empleados discapacitados tienen derecho al menos a 42 días naturales de licencia básica. UN ويحق للمعوقين العاملين الحصول على إجازة أساسية لمدة 42 يوماً تقويمياً على الأقل، بغض النظر عن فئة إعاقتهم أو مدتها.
    Algunos naturales de Pitcairn han encargado calefactores de propano, pero el costo del transporte marítimo de los elementos también es elevado. UN وقد طلب بعض أبناء جزيرة بيتكيرن أجهزة تسخين تعمل بالبروبين، لكن تكلفة شحن اللوازم مرتفعة أيضا.
    Constituye la base de la democracia, al igual que la ocupación y el colonialismo son los enemigos naturales de la democracia. UN وهو أساس للديمقراطية، وذلك من نفس منطلق اعتبار الاحتلال والاستعمار بمثابة عدوين طبيعيين لهذه الديمقراطية.
    Los hijos legítimos o naturales de padre y madre chadianos; UN الأطفال الشرعيون أو الطبيعيون المولودون من أبوين تشاديين؛
    Después del descubrimiento del depósito clandestino de armas, el Gobierno de Liberia detuvo a 36 de los naturales de Côte d ' Ivoire que se encontraban en Fishtown y sus alrededores, entre el 16 y el 19 de junio de 2011. UN 67 - بعد اكتشاف مخبأ الأسلحة، ألقت حكومة ليبريا القبض على 36 إيفواريا في فيشتاون ومحيطها بين 16 و 19 حزيران/يونيه 2011.
    En el momento de su fallecimiento, era Director General del Instituto Federal de Geociencia y Recursos naturales de Hanover (Alemania). UN وعندما وافته المنية كان يشغل منصب مدير عام المعهد الاتحادي للجيولوجيا والموارد الطبيعة في هانوفر بألمانيا.
    Como muchos otros grupos indígenas, los naturales de Fiji consideran que la tierra tiene un aspecto sagrado y espiritual. UN وعلى غرار العديد من مجموعات السكان الأصليين، ينظر الفيجيون إلى الأرض بتقديس وروحانية.
    Los padres y la familia son los custodios naturales de los intereses y el bienestar del niño y por lo tanto la protección y promoción de sus derechos comienza en el hogar. UN والأبوان والأسرة هما القيِّمان الطبيعيان على مصالح ورفاهية الطفل ولذا فإن حماية وتعزيز حقوقه تبدأ في البيت.
    Y cuando los vasos sanguíneos ya no son necesarios, el cuerpo los poda hasta la línea de base mediante inhibidores naturales de la angiogénesis. TED وعندما تصبح تلك الأوعية زائدة عن الحاجة, يشذبها الجسم ويعيدها إلى خط البداية مستخدما موانع تَولُد الأوعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more