Jamaica aseguró al Secretario General que su país no había promulgado ninguna ley, disposición legislativa o medida que pudiera violar la soberanía de ningún otro Estado. | UN | وأكدت جامايكا للأمين العام أن البلد لم يصدر أي قانون أو تشريع أو أي إجراء آخر يشكل مساسا بسيادة أي دولة أخرى. |
3.8 Se afirma que el mismo asunto no se ha sometido a ningún otro procedimiento de examen o arreglo internacionales. | UN | ٣-٨ وذكر أن هذه المسألة لم تعرض على أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدولية. |
El nombramiento de duración indefinida no da lugar a ninguna expectativa de conversión en ningún otro tipo de nombramiento. | UN | ولا ينطوي التعيين لمدة غير محددة على أي توقع لتحويله إلى تعيين من أي نوع آخر. |
No ha habido torturas, tratos degradantes ni ningún otro tipo de abuso. | UN | ولم يجر أي تعذيب أو معاملة مهينة أو أي شكل آخر من أشكال الإساءة. |
ningún otro Estado debería tener derecho a invocar el concepto del vínculo efectivo a fin de rechazar la actividad procesal del Estado de la nacionalidad de proteger a su nacional, con la única salvedad de que la nacionalidad hubiera sido otorgada legítimamente. | UN | وليس لأية دولة أخرى الحق في الاحتجاج بمفهوم الصلة الفعلية من أجل رفض المساعي الإجرائية التي تقوم بها دولة الجنسية لحماية أحد رعاياها، ولا يُشترط في ذلك إلا أن تكون الجنسية قد مُنحت على نحو قانوني. |
Este es un problema mundial que amenaza el futuro de mi país como ningún otro. | UN | وهذه القضية العالمية هي التي تهدد مستقبل بلادي أكثر من أي شيء آخر. |
Cuba conoce, como quizás ningún otro país en el mundo, lo que significa el terrorismo. | UN | وتعلم كوبا، وربما أكثر من أي بلد آخر في العالم، ما يعنيه الإرهاب. |
4.7 Se declara que el caso no ha sido sometido a ningún otro procedimiento de examen o arreglo internacionales. | UN | ٤-٧ وذُكر أن القضية لم تعرض على أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية. |
3.10 Se afirma que esta misma cuestión no ha sido presentada ante ningún otro procedimiento de investigación o de arreglo internacional. | UN | ٣-١٠ وتقول المحامية إن المسألة نفسها لم تعرض على أي إجراء آخر للتحقيق أو التسوية على المستوى الدولي. |
3.8 El autor afirma que el asunto no ha sido presentado a ningún otro procedimiento de investigación o arreglo internacional. | UN | ٣-٨ ويقول إن المسألة نفسها لم تقدم إلى أي إجراء آخر للتحقيق أو التسوية على المستوى الدولي. |
También confirma que el mismo asunto no se ha presentado a examen en virtud de ningún otro procedimiento internacional de investigación o arreglo. | UN | ويؤكد أيضا أن هذه المسألة لم تعرض على بساط البحث بموجب أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
Algunos de ellos tratan la garantía real como automáticamente oponible a terceros sin necesidad de ningún otro trámite. | UN | ففي بعض الدول يعامل الحق الضماني على أنه نافذ تلقائيا تجاه الأطراف الثالثة دون حاجة إلى أي إجراء آخر. |
3.3 Se señala que esa cuestión no ha sido presentada para su examen con arreglo a ningún otro procedimiento de investigación o solución internacional. | UN | ٣-٣ ويذكر أن القضية ذاتها لم يجر عرضها للبحث بموجب أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدولية. |
Los nombramientos temporales no se convertirán en ningún otro tipo de nombramiento; | UN | ولا يحوّل التعيين المؤقت إلى أي نوع آخر من التعيينات؛ |
Mauricio no ha recibido ningún otro tipo de asistencia de otros organismos internacionales o de Estados bilateral o multilateralmente. | UN | ولم تتلق موريشيوس أي شكل آخر من أشكال المساعدة من الوكالات الدولية الأخرى أو الدول، بصورة ثنائية أو متعددة الأطراف. |
Ningún Estado o grupo de Estados tiene derecho a intervenir directa o indirectamente, y sea cual fuere el motivo, en los asuntos internos o externos de ningún otro. | UN | ليس لأية دولة أو مجموعة من الدول أن تتدخل، بصورة مباشرة أو غير مباشرة ولأي سبب كان، في الشؤون الداخلية أو الخارجية لأية دولة أخرى. |
No se encontró ningún chaleco con explosivos ni ningún otro objeto relacionado con actividades terroristas. | UN | ولم يُعثر على السترة المذكورة أو على أي شيء آخر يتعلق بنشاط إرهابي. |
No tengo recuerdos más bellos de ningún otro país del mundo. | UN | وما كنت ﻷحظى بأروع من هذه الذكريات الرائعة عن أي بلد آخر في العالم. |
Si se rechaza la objeción, se archiva el expediente sin ningún otro efecto jurídico. | UN | وفي حالة رفض الاعتراض يحفظ الملف ولا يكون له أي أثر قانوني. |
En aplicación de este mandato, el Fondo Monetario Internacional se centra en las cuestiones macroeconómicas y no en el derecho a la alimentación ni en ningún otro derecho humano. | UN | ويركز الصندوق عند تنفيذه لهذه الولاية على قضايا كلية، لا على الحق في الغذاء أو أي حق آخر من حقوق الإنسان. |
En ningún otro caso los Estados Miembros de la Asamblea General han aceptado poner en práctica las decisiones tomadas por algunos de ellos. | UN | وليس هناك أي مجال آخر تتفق فيه كل الدول اﻷعضاء في الجمعية العامة على تنفيذ القرارات التي تتخذها تلك القلة. |
Y es más satisfactorio que ningún otro trabajo. | Open Subtitles | و أعلم أيضا أنه أكثر جدوي من أي عمل آخر في العالم. |
En particular, que los autores sepan, ninguno de los individuos que participaron en el rapto de sus hijos desaparecidos fue interrogado nunca, ni inquietado por ningún otro concepto. | UN | ويشير صاحبا البلاغ بصفة خاصة، إلى أن الأشخاص الذين شاركوا في اختطاف ابنيهما المفقودين لم يحدُث قط أن استُجوبوا أو اتُّخذ في حقهم أي إجراء على حد علمهما. |
3.2. El autor declara que el mismo asunto no ha sido objeto de ningún otro procedimiento de investigación o arreglo internacionales. | UN | ٣-٢ ويذكر صاحب البلاغ أن هذه القضية لم تُعرَض على أية جهة أخرى من جهات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
En consecuencia ningún otro país puede aceptar semejante idea. | UN | لذا لا يمكن قبول هذه الفكرة من أية دولة أخرى.. |
Cuando el pilar público deja de cumplir sus promesas, las personas ancianas que dependen exclusivamente de él no tienen ningún otro medio al que recurrir. | UN | وعندما لا تفي الركيزة العامة بوعودها، لا يعود أمام المسنين الذين اعتمدوا عليها وحدها أي جهة أخرى يلجأون إليها. |
Las funciones arriba descritas no son realizadas actualmente por ningún otro funcionario. | UN | والمهام التي يرد وصفها أعلاه لا يقوم بها حاليا أي موظف آخر. |