"nuestro compromiso" - Translation from Spanish to Arabic

    • التزامنا
        
    • بالتزامنا
        
    • والتزامنا
        
    • لالتزامنا
        
    • تعهدنا
        
    • مشاركتنا
        
    • التزاماتنا
        
    • خطوبتنا
        
    • ملتزمين
        
    • خطبتنا
        
    • أنفسنا
        
    • ملتزمون
        
    • نلتزم
        
    • ارتباطنا
        
    • حرصنا
        
    Todos declaramos nuestro compromiso con los principios consagrados hace 46 años en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ونحن نعلن جميعا التزامنا بالمبادئ التي نص عليها قبل ٤٦ عاما اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Por eso decidimos financiar las operaciones de algunas de esas actividades para demostrar nuestro compromiso con el Programa de transición. UN وهذا هو ما جعلنا نقــرر تمويـــل العمليات الخاصة ببعض هـذه اﻷنشطة لكي نبرهن على التزامنا بالبرنامج الانتقالي.
    Para que la promesa de Copenhague se torne realidad debemos reafirmar nuestro compromiso con los objetivos de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN وإذا أريد للوعد الذي أطلق في كوبنهاغن أن يتحقق فلا بد أن نؤكد التزامنا بأهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    En Mauricio estamos adoptando medidas legislativas para que nuestro compromiso se convierta en realidad. UN ونحن في موريشيوس نقوم باتخاذ التدابير القانونية لترجمة التزامنا إلى حقيقة واقعية.
    Mi delegación votó a favor debido a nuestro compromiso con la no proliferación de las armas nucleares y el desarme nuclear. UN إن الصوت المؤيد الذي طرحه وفــد بلدي كان نابعا من التزامنا بعدم انتشار اﻷسلحة النووية ونــزع السلاح النووي.
    nuestro compromiso significa que debemos lograr una amplia reforma del Consejo de Seguridad. UN ويعني التزامنا أنه يجب علينا أن نحقق إصلاحا شاملا لمجلس الأمن.
    Hemos probado nuestro compromiso con esta noble causa, dando acogida a 360.000 refugiados durante la crisis de Kosovo. UN ولقد أثبتنا التزامنا بهذه القضية النبيلة من خلال إيواء 000 360 لاجئ إبَّان أزمة كوسوفو.
    Especial mención merece nuestro compromiso con el tema de las armas pequeñas y ligeras. UN كما ينبغي أن أشير بصفة خاصة إلى التزامنا إزاء قضية الأسلحة الصغيرة.
    Esto refleja nuestro compromiso con la democracia. UN وهذا يعبر عن التزامنا المشترك بالديمقراطية.
    Así pues, es preciso que renovemos nuestro compromiso con el multilateralismo y busquemos respuestas multilaterales a los problemas universales. UN ولا بد، بالتالي، من أن نجدد التزامنا بالتعددية وأن نبحث عن ردود متعددة الأطراف للمشاكل العالمية.
    Nos reafirmamos en nuestro compromiso para conseguir esas metas para nuestros niños. UN ونؤكد من جديد التزامنا بتحقيق هذه الأهداف من أجل أطفالنا.
    Confiamos en que las medidas iniciales adoptadas para cumplir nuestro compromiso con este empeño mundial no sean en modo alguno las últimas. UN ونحن واثقون من أن الخطوات الأولية التي تم اتخاذها في إطار التزامنا بهذا المجهود العالمي ليست نهائية بأي حال.
    nuestro compromiso con estos valores e ideales sigue siendo tan sólido como siempre. UN ولا يزال التزامنا بهذه القيم والمُثُل قويا كما كان على الدوام.
    Sin duda, tendremos que esforzarnos más por que nuestro compromiso vaya acompañado de las medidas y los recursos necesarios. UN ويتضح أنه يتعين علينا أن نبذل جهدا أكبر لكفالة أن تتساوى الموارد والإجراءات الضرورية مع التزامنا.
    Reiterando nuestro compromiso de construir una sociedad mundial económica y socialmente equitativa, UN وإذ نكرر التزامنا ببناء مجتمع عالمي منصف اقتصادياً ومتكافئ اجتماعياً،
    En el Banco Mundial nuestro compromiso se organiza en torno a cuatro elementos claves destinados a mantener el impulso y a lograr resultados concretos. UN ونحن في البنك الدولي نرى أن التزامنا ينظم حول أربعة عناصر رئيسية ترمي إلى ضمان قوة الدفع وإحراز نتائج ملموسة.
    nuestro compromiso es difícil de cumplir pero es alcanzable y será alcanzado. UN إن التزامنا يتطلب منا الكثير، ولكنه ممكن التحقيق. وسوف يتحقق.
    Como otros pueblos de otros países, en Bangladesh nos hemos esforzado por cumplir nuestro compromiso con los derechos del niño. UN ونحن في بنغلاديش، على غرار شعوب البلدان الأخرى، نواصل أيضا بذل جهودنا للوفاء بالتزامنا تجاه حقوق الطفل.
    Para terminar, quiero reiterar nuestra fe y nuestro compromiso para con las Naciones Unidas. UN وفي الختام، أود أن أعرب من جديد عن إيماننا باﻷمم المتحدة والتزامنا بقراراتها.
    Hoy exhorto a que todos nosotros renovemos nuestro compromiso con las Naciones Unidas. UN اليوم أناشد الجميع أن نكرس أنفسنا من جديد لالتزامنا باﻷمم المتحدة.
    nuestro compromiso común con la promoción de los objetivos del desarrollo social debe dar sus frutos a los ojos de todos. UN ويجب أن نكفل أن يؤتى تعهدنا المشترك بتعزيز أهداف التنمية الاجتماعية ثماره.
    Por ello, hemos aumentado significativamente nuestro compromiso en las esferas militar y civil. UN ولهذا السبب، قمنا بزيادة مشاركتنا بشكل كبير في المجالين العسكري والمدني.
    nuestro compromiso principal debe ser generar la voluntad política donde aún falta. UN ومن صميم اﻹرادة السياسية التي نفتقر إليها حتى اﻵن، يجب علينا جميعا أن نمارس التزاماتنا العميقة.
    No es que nuestro compromiso vaya a expirar a medianoche, si... si no sucede hoy, será en otro momento. Open Subtitles إنه ليس كإلغاء خطوبتنا في منتصف الليل إذا لم يحدث الليله فسوف يحدث في وقت آخر
    Debemos mantener nuestro compromiso pleno de ayudar a Haití en el camino hacia la democracia. UN ويجب أن نظل ملتزمين بصورة كاملة بمساعدة هايتي في طريقها الى تحقيق الديمقراطية.
    No veo la hora de anunciar nuestro compromiso. Open Subtitles انا فقط لا يمكنني الانتظر حتى نعلن خطبتنا
    También manifestamos nuestro compromiso con la eliminación de las armas químicas y biológicas. UN ونحن ملتزمون أيضا بالقضاء على اﻷسلحة البيولوجية والكيميائية.
    Debemos mantener nuestro compromiso con la meta común de lograr la adhesión universal al TNP. UN ويجب علينا أن نلتزم بهدفنا المشترك المتمثل في تحقيق التقيد العالمي بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Ahora que estás sin compromisos tal vez podríamos reanudar nuestro compromiso previo. Open Subtitles بما أنك منفصل الآن، ما رأيك بأن نحيي ارتباطنا السابق
    Sin embargo, tratamos al Irán con respeto, sobre la base del principio de buena vecindad, nuestros vínculos históricos e islámicos y nuestro compromiso con la solución pacífica de las controversias, a fin de progresar en nuestras relaciones y nuestra cooperación conjunta. UN ومع ذلك فإننا نتعامل مع إيران باحترام من منطلق حسن الجوار والروابط التاريخية واﻹسلامية ومن حرصنا على حل الخلافات بالطرق السلمية بهدف الانتقال إلى مرحلة متقدمة من العلاقات والتعاون المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more