"obligación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الالتزام
        
    • التزام
        
    • واجب
        
    • التزامات
        
    • ملزمة
        
    • بالتزام
        
    • التزاما
        
    • بواجب
        
    • تلتزم
        
    • التزاماً
        
    • وجوب
        
    • التزامها
        
    • إلزام
        
    • بالتزامها
        
    • لالتزام
        
    El Consejo destaca que la obligación de liberar a los prisioneros es incondicional. UN ويؤكد المجلس أن الالتزام بإطلاق سراح اﻷسرى هو التزام غير مشروط.
    Por esa razón, deseaban que en el preámbulo del estatuto se reafirmase la obligación de los Estados al respecto. UN لذلك أرادت هذه الوفود أن تؤكد ديباجة النظام اﻷساسي الالتزام الواقع على الدول في هذا الصدد.
    El comienzo de este párrafo subraya que no hay obligación de celebrar tales acuerdos expresos. UN وتؤكد العبارة الاستهلالية لهذه الفقرة عدم وجود التزام بإبرام مثل هذه الاتفاقات المحددة.
    A. Contenido de la obligación de cooperar en la conservación y administración de los recursos pesqueros en alta mar UN ألف ـ إضفاء مضمون على واجب التعاون في حفظ وإدارة موارد مصائد اﻷسماك في أعالي البحار
    Además, los Estados tienen la obligación de extraditar a las personas implicadas en atentados terroristas y abstenerse de concederles asilo. UN وأضاف أنه يترتب على الدول الالتزام بتسليم اﻷشخاص المتورطين في أعمال إرهابية، والامتناع عن منحهم حق اللجوء.
    Es indudable que el cumplimiento de la obligación de la restitución en especie no debería, en principio, poner en peligro la integridad territorial. UN وما من شك في أنه ينبغي ألا يُضحى بالسلامة اﻹقليمية من حيث المبدأ عن طريق تنفيذ الالتزام برد الحق عينا.
    Observación general 1 obligación de presentar informes UN التعليق العام ١ الالتزام بتقديم التقارير
    La obligación de presentar informes periódicos acerca de la forma en que se cumplen esas obligaciones es parte integrante de ese compromiso. UN ويشكل واجب تقديم تقارير دورية عن الطرق التي يتم بها الوفاء بهذا الالتزام جزءاً لا يتجزأ من هذا الالتزام.
    Observación general 1 obligación de presentar informes UN التعليق العام ١ الالتزام بتقديم التقارير
    Existe la obligación de concluir las negociaciones conducentes al desarme nuclear, en todos sus aspectos, bajo estricto control internacional. UN وهناك التزام بإنهاء المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح النووي من جميع جوانبه في ظل رقابة دولية صارمة.
    Según el Corán y las palabras del Profeta Mahoma, todos tenemos la obligación de destruirlo, tanto los árabes como los no árabes. UN ووفقا للقرآن وأحاديث سيدنا محمد، هناك التزام بتدميره وتدمير من هم على شاكلته، سواء كانوا عربا أو غير عرب.
    En esa disposición no se enuncia una obligación de resultado, sino una obligación de comportamiento. UN ولا تنص هذه المادة على التزام بتحقيق غاية وإنما على التزام ببذل عناية.
    El derecho internacional establece claramente que todo Estado tiene la obligación de respetar la integridad territorial y la independencia soberana de los demás Estados. UN إن القانون الدولي ينص بوضوح على أن كل دولة عليها التزام باحترام سلامة أراضى كل دولة أخرى واستقلالها المتمتع بالسيادة.
    En esos casos, la obligación de trabajar obedece al objetivo de la reinserción social. UN وفي هذه الحالات فإن واجب العمل يستجيب ﻷهداف إعادة الدمج في المجتمع.
    Consideramos que quienes viven en seguridad y paz tienen la obligación de ayudar a otros. UN ونعتقد أنه يقع على عاتق من ينعمون باﻷمن والسلام واجب تقديم المساعدة للآخرين.
    Recordando que el Afganistán es Parte en varios instrumentos internacionales de derechos humanos y tiene la obligación de informar sobre su aplicación, UN وإذ تشير إلى أن أفغانستان طرف في العديد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وعليها التزامات بتقديم تقارير عن تنفيذها،
    Ninguno de los dos Estados tiene la obligación de hacerlo si considera que ya se ha hecho justicia. UN فلا تكون أي من الدولتين ملزمة بالقيام بذلك إذا كانت مقتنعة بأن القصاص قد تم.
    La autoridad procesadora notificará a la persona a quien haya impuesto la obligación de guardar el secreto lo antes posible cuando dicha obligación haya cesado. UN وعند سقوط واجب السرية، تقوم سلطة الادعاء في أسرع وقت بإخطار الشخص الذي صدر له الأمر بالتزام السرية بسقوط هذا الواجب.
    Reconocerles la nacionalidad zairense no sólo se ajusta a principios mínimos de humanidad, sino que es una obligación de derecho internacional. UN ومنحهم الجنسية الزائيرية لن يشكل امتثالا ﻷبسط المبادئ اﻹنسانية فحسب بل يشكل في الواقع التزاما بموجب القانون الدولي.
    Se trata del aspecto pendiente más crítico de la obligación de Serbia de cooperar con la Oficina del Fiscal. UN وهذا هو الجانب الأبرز والأهم فيما يتصل بواجب التعاون مع مكتب المدعي العام من جانب صربيا.
    No tienen, sin embargo, ni se les puede asignar, la obligación de hacerlo. UN إلا أنها لا تلتزم باقامتها ولا يمكن أن يطلب منها ذلك.
    Teniendo presente que Liberia tiene la obligación de aplicar todos los instrumentos internacionales y regionales en los que es Parte, UN وإذ تضع في اعتبارها أن على ليبيريا التزاماً بتنفيذ جميع الصكوك الدولية والإقليمية التي هي طرف فيها،
    Así, la obligación de obtener la autorización del cónyuge para poder someterse a una esterilización también puede plantearse en el caso del hombre. UN وبناءً عليه، فإن مسألة وجوب الحصول على موافقة الزوج قبل إجراء عملية تعقيم قد تطرح نفسها في حالة الرجل أيضاً.
    Los Estados deben condenar la violencia contra la mujer y no invocar ninguna costumbre, tradición o consideración religiosa para eludir su obligación de procurar eliminarla. UN ينبغي للدول أن تدين العنف ضد المرأة، وألا تتذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبارات دينية للتنصل من التزامها بالقضاء عليه.
    No existe obligación de reconocer a la República Moldova de Transnistria, aunque controle de manera efectiva un territorio. UN وليس هناك من إلزام بالاعتراف بجمهورية ترانسنيستريا المولدوفية، حتى وإن كانت تتمتع بالسيطرة على الإقليم.
    Los países de acogida deben cumplir con su obligación de garantizar un mínimo de protección a esas mujeres. UN ويجب على البلدان المضيفة أن تفي بالتزامها بتوفير الحد الأدنى المفروض من الحماية لأولئك النساء.
    B. Depósito de cartas y listas de coordenadas geográficas y cumplimiento de la obligación de la debida publicidad UN إيداع الخرائط وقوائم اﻹحداثيات الجغرافية والامتثال لالتزام اﻹعلان الواجب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more