"obras de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بأعمال
        
    • أشغال
        
    • تحف
        
    • أعمالا
        
    • والتحف
        
    • تكاليف أعمال
        
    • الأشغال
        
    • وأشغال
        
    • البنى
        
    • المناولة
        
    • البناء في
        
    • لﻹصدارات
        
    • بأشغال
        
    • من الأعمال
        
    • وكذلك توفر العديد من اﻷعمال
        
    Las llamadas obras de rehabilitación se están haciendo también en el monasterio de Nuevo Athos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتواصل كذلك ما يُسمى بأعمال الترميم في دير آتوس الجديدة.
    Se ha mencionado el uso de los trabajos forzados de reclusos en obras de interés público. UN أشير إلى استخدام تشغيل السجناء في أنشطة متعلقة بأعمال البناء من أجل الصالح العام.
    He presentado las obras de una forma tan fascinante que está garantizado ganar. Open Subtitles لقد حصلت بالفعل التثبيت فضح في أشغال هو أن يضمن للفوز.
    Hace mucho tiempo creé una de las obras de arte de Everly y me ha obsesionado desde entonces. Open Subtitles منذ زمن بعيد لقد صنعت واحدة من تحف إيفرلي المزورة وبدأ شبحها يلاحقني منذ وقتها
    Mi país posee un rico patrimonio cultural, el cual nos hemos comprometido a recuperar, incluidos nuestros manuscritos, objetos de arte, joyas y otras obras de arte. UN إن بلادي التي لديها تاريخ ثقافي عريق متمسكة بإعادة ما سُرق من آثارها، مخطوطات كانت أو تحفا أو مجوهرات أو أعمالا فنية.
    Por ejemplo, al ir asociadas esas explosiones a grandes obras de construcción, las pruebas físicas son evidentes para las comunidades locales y sistemas de observación a distancia, como los satélites. UN وذلك مثلاً ﻷن هذه التفجيرات تتصل بأعمال بناء كبيرة جداً وبالتالي فإن اﻷدلة المادية تكون واضحة أمام المجتمعات المحلية ونظم أجهزة الاستشعار عن بُعد مثل السواتل.
    Sin embargo, un contingente se encargó de las obras de los caminos. UN غير أن إحدى الوحدات قامت بأعمال صيانة الطرق.
    La OTAN podrá también ejecutar obras de construcción con su propio personal. UN كما يجوز للناتو أن تقوم بأعمال التشييد مستعينة باﻷفراد التابعن لها.
    El costo razonable de la contratación de ingenieros supervisores adicionales, en la medida en que sus funciones se relacionaran con obras de mantenimiento y reparación, es indemnizable. UN والتكلفة المعقولة لاستخدام مهندسين مشرفين إضافيين قابلة للتعويض إذا كانت مهامهم تتصل بأعمال الصيانة والإصلاح.
    Bolivia tiene diversas etapas de inversión en obras de infraestructura física de transporte, las cuales forman parte de interconexiones intermodales que en corto plazo, mediante la inversión apropiada, podrían entrar en operación, y son las siguientes: UN وقد استثمرت بوليفيا في الهياكل الأساسية للنقل بأعمال وصلت إلى مراحل مختلفة، وتشكل جزءا من روابط متعددة الوسائط قد يبدأ تشغيلها في الأجل القصير، عن طريق الاستثمار المناسب. وتشمل ما يلي:
    La mayoría de las obras de riego y drenaje, incluidos los diques y embalses, son ahora de propiedad de organizaciones de usuarios. UN ومن ثم فمعظم أشغال الري والصرف بما فيها السدود والخزانات مملوكة اﻵن لمنظمات المستعملين.
    El Estado griego aplicó la ley adoptando las medidas necesarias para suspender las obras de construcción arbitrarias. UN وقد نفذت الدولة اليونانية القانون باتخاذ الخطوات اللازمة لوقف أشغال البناء الفوضوي.
    Asimismo, los imperialistas japoneses robaron al pueblo de Corea varios cientos de miles de tesoros nacionales y obras de su patrimonio cultural, ingentes recursos naturales y todos los productos que se fabricaban en el país. UN وقام اﻷمبرياليون اليابانيون أيضا بسلب الشعب الكوري من مئات اﻷلوف من تحف الخزائن الوطنية والتراث الثقافي الوطني، وقدر كبير من الموارد الوطنية وجميع المنتجات التي كانت تصنع في كوريا.
    45. El Grupo examinó una reclamación " excepcionalmente importante o compleja " que se refería a obras de arte islámico, cuadros y grabados. UN 45- استعرض الفريق مطالبة صنفت بأنها " كبيرة أو معقدة على نحو غير عادي " تتضمن التعويض عن تحف ولوحات ومطبوعات إسلامية.
    Estas medidas de carácter social se pusieron en práctica al mismo tiempo que se emprendían importantes obras de infraestructura. UN لقد نفذت هذه التدابير الاجتماعية في الوقت ذاته الذي بدأنا فيه أعمالا رئيسية متعلقة بالبنية التحتية.
    Creemos que otros también iniciarán ahora el proceso de devolución de los bienes restantes, que incluyen manuscritos, obras de arte y objetos religiosos y culturales. UN ونعتقد أن بلدانا أخرى ستشرع أيضا الآن في عملية إعادة الممتلكات المتبقية، بما في ذلك المخطوطات، والأعمال الفنية، والتحف الدينية والثقافية.
    Se han aumentado los gastos generales de funcionamiento para tener en cuenta las obras de reparación y renovación que no se pudieron efectuar en 1993. UN كما تمت زيادة تكاليف التشغيل العامة لكي تشمل تكاليف أعمال الترميم والتجديد التي لم يتيسر انجازها في عام ٣٩٩١.
    Entre ellas figura la conclusión de las obras de un nuevo complejo sanitario en la isla de Providenciales. UN ويذكر من بينها إنهاء الأشغال في مجمع طبي جديد في جزيرة بروفيدنسيالس.
    Asfaltado y reparación de caminos tras las obras de instalaciones eléctricas y alcantarillado UN سفلتة وإصلاح طرق بعد الانتهاء من أعمال كهربائية وأشغال صرف صحي
    Además de invertir en obras de infraestructura y productividad agrícola, Filipinas estaba desarrollando un plan acelerado de mitigación del hambre. UN وبالإضافة إلى الاستثمار في البنى التحتية والإنتاجية الزراعية، تقوم الفلبين بوضع خطة معجّلة للتخفيف من الجوع.
    41. Pide al Secretario General que asegure que las obras de arte, obras maestras y demás obsequios sean tratados de manera adecuada en todas las etapas de las obras de renovación, y que se prevean todos los costos conexos; UN 41 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل المناولة الملائمة للأعمال الفنية والتحف وغيرها من الهدايا خلال جميع مراحل أعمال التجديد ووضع تصور لجميع التكاليف المصاحبة لذلك؛
    Las obras de reconstrucción de esos sitios comenzarán en la primavera de 2010. UN وستبدأ أعمال إعادة البناء في هذه المواقع في ربيع عام 2010.
    c) Asesoramiento a los departamentos que producen publicaciones acerca del mejoramiento de la calidad de éstas a fin de conseguir el mayor número posible de lectores y lograr un máximo de ventas de obras de éxito; UN )ج( إسداء المشورة لﻹدارات المسؤولة عن إعداد النصوص بشأن تحسين نوعية منشوراتها بغية الوصول الى القراء على أوسع نطاق ممكن وتحقيق أقصى حد من المبيعات لﻹصدارات الناجحة؛
    Se estima que se requieren en total 530.000 dólares, a razón de 65.000 dólares por comisaría, más 10.000 dólares para emplear a un contratista que prepare planos detallados para las obras de renovación. UN ويقدر مجموع الاحتياجات ﺑ ٠٠٠ ٠٣٥ دولار أي بمعدل ٠٠٠ ٥٦ دولار لكل مركز شرطة زائدا ٠٠٠ ٠١ دولار لاستئجار متعاقد ﻹعداد مخططات التصميم التفصيلية المتعلقة بأشغال التجديد.
    "a la tumba de Napoleón y dentro del Louvre... donde muchas obras de arte han sido removidas por seguridad". Open Subtitles و قبر نابليون في متحف اللوفر حيث العديد من الأعمال الفنية تم إزالتها من أجل السلامة
    Su amplia variedad de publicaciones mantiene a los lectores de todo el mundo al tanto de los últimos acontecimientos en las esferas de la política internacional, el derecho, las cuestiones sociales, el medio ambiente y la economía política, y consta de un gran número de obras de consulta importantes y de todos los documentos oficiales de la Organización. UN ومجموعة منشوراتها الواسعة تبقي القراء في شتى أنحاء العالم على اطلاع على آخر التطورات في مجالات السياسة والقانون الدوليين والقضايا الاجتماعية والبيئة والاقتصاد، وكذلك توفر العديد من اﻷعمال المرجعية الهامة وجميع الوثائق الرسمية للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more