"ordinarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • العادية
        
    • عادية
        
    • العادي
        
    • العاديتين
        
    • العاديين
        
    • المنتظمة
        
    • المتكررة
        
    • منتظمة
        
    • المعتادة
        
    • الاعتيادية
        
    • عاديين
        
    • النظامية
        
    • الروتينية
        
    • عادي
        
    • القياسية
        
    Cuadro 2 Tasa de crecimiento real de los presupuestos ordinarios de las comisiones Comisión UN الجدول ٢ : موارد اللجان اﻵتية من الميزانية العادية: معدل النمو الحقيقي
    Contribuciones prorrateadas a los pre-supuestos ordinarios de UN الاشتراكـــــات المقــررة فــي الميزانيـات العادية للوكالات
    Establece los procedimientos y prácticas para el control y mantenimiento de las cuentas de los fondos ordinarios y extrapresupuestarios; UN وضع اﻹجراءات والممارسات اللازمة لمراقبة وحفظ أموال الميزانية العادية واﻷموال اﻵتية من المصادر الخارجة عن الميزانية؛
    Ese nivel de gastos haría que la proporción de gastos netos del presupuesto de apoyo representara alrededor del 20% de los recursos ordinarios. UN ومن شأن مستوى النفقات هذا أن يبقي نسبة صافي نفقات ميزانية الدعم على نحو ٠٢ في المائة من الموارد العادية.
    En 1998 se celebraron tres períodos ordinarios de sesiones y un período de sesiones anual, previéndose lo mismo para 1999. UN عقدت ثلاث دورات عادية ودورة واحدة سنوية عام ١٩٩٨، ويعتزم عقد العدد نفسه من الدورات عام ١٩٩٩.
    Los ingresos de fondos complementarios ordinarios fueron 243 millones de dólares en 1997. UN وفي عام ١٩٩٧، بلغت إيرادات اﻷموال التكميلية العادية ٢٤٣ مليون دولار.
    Añadió que estas iniciativas ya se habían incorporado a los programas ordinarios en otros países de la región. UN وأضاف أنه قد تم اﻵن إدماج المبادرات في البرامج العادية في بلدان أخرى في المنطقة.
    En 1999, los ingresos para recursos ordinarios ascendieron a 193 millones de dólares, o sea 11,0 millones de dólares más que en 1998. UN وفي عام 1999، بلغت إيرادات الموارد العادية 193 مليون دولار، بزيادة قدرها 11 مليون دولار عما تحقق في عام 1998.
    En especial, no puede comprender por qué los delitos de la policía no pueden juzgarse ante los tribunales penales ordinarios. UN وقال إنه لا يستطيع أن يفهم بصفة خاصة عدم محاكمة جرائم أفراد الشرطة في المحاكم الجنائية العادية.
    Calendario de pagos de las contribuciones prometidas para los recursos ordinarios del PNUD en 2001 UN مواعيد تسديدات التزامات عام 2001 بالمساهمة في الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Gastos con cargo a recursos ordinarios: cantidad provisional gastada hasta el 2000 inclusive, con cargo a los recursos ordinarios. UN النفقات المسددة من موارد الميزانية العادية: المبلغ المؤقت المنفق حتى عام 2000 من موارد الميزانية العادية.
    Los períodos ordinarios de sesiones se celebran cada otoño durante diez días hábiles. UN وتنعقد الدورات العادية كل خريف لمدة تصل إلى عشرة أيام عمل.
    El monto de inversiones correspondiente a ciertos componentes importantes se especifica separadamente dentro de las inversiones de recursos ordinarios. UN أما قيمة الاستثمارات التي تُعزى لعناصر رئيسية معينة فتدرج بصورة مستقلة في إطار استثمارات الموارد العادية.
    Como resultado de ello, los ingresos por concepto de intereses correspondientes a los recursos ordinarios acusan un déficit de 35.672.000 dólares. UN ونتيجة لذلك، يتبين من إيرادات الفوائد الواردة تحت بند الموارد العادية وجود عجز قدره 000 672 35 دولار.
    Dentro del marco financiero, su participación se podría seguir expresando como porcentaje del total previsto de recursos ordinarios disponibles para los programas. UN وضمن الإطار المالي، لا يزال في الإمكان التعبير عن حصتها كنسبة مئوية من مجموع الموارد العادية المتوقعة المتاحة للبرمجة.
    Reiteró que los recursos ordinarios formaban el núcleo de la base operativa del PNUD. UN وأعاد تأكيد أن الموارد العادية تُشكل المرتكز الأساسي للقاعدة التشغيلية للبرنامج الإنمائي.
    Por una parte hubo 10 programas en los que los gastos superaron la cuantía aprobada de recursos ordinarios. UN فمن ناحية، كانت هناك عشرة برامج تجاوز فيها الإنفاق المبلغ المعتمد من موارد الميزانية العادية.
    Ambos programas por países dependían sobremanera de recursos complementarios adicionales, ya que sus asignaciones por concepto de recursos ordinarios eran muy reducidas. UN وأكد أن كلا من البرنامجين القطريين اعتمد اعتمادا كبيرا على موارد أخرى إضافية نظرا لضآلة مخصصاتهما من الموارد العادية.
    Ambos programas por países dependían sobremanera de que se aportaran recursos adicionales, ya que sus asignaciones de recursos ordinarios eran muy reducidas. UN وأكد أن كلا من البرنامجين القطريين اعتمد اعتمادا كبيرا على موارد أخرى إضافية نظرا لضآلة مخصصاتهما من الموارد العادية.
    :: Recomendación de recursos ordinarios adicionales para los programas por países aprobados UN :: توصية بتوفير موارد إضافية عادية للبرامج القطرية الموافق عليها
    Los cursos de capacitación profesional constituyen un medio de preparar a los adultos desempleados para trabajos ordinarios. UN وتتخذ دورات التدريب ﻷغراض سوق العمل وسيلة لتأهيل العاطلين البالغين للعمل العادي.
    La Comisión celebró períodos extraordinarios de sesiones en Nueva York en 1983, 1989 y 1990, además de sus dos períodos ordinarios de sesiones. UN وفي كل سنة من السنوات ١٩٨٣ و ١٩٨٩ و ١٩٩٠، عقدت اللجنة دورات استثنائية في نيويورك بالاضافة إلى دورتيها العاديتين.
    Los objetores de conciencia tienen el mismo estatuto que los soldados ordinarios y se les asignan tareas que no requieren el empleo de armas o de violencia. UN وللمستنكفين ضميرياً نفس وضع الجنود العاديين وتناط بهم مهام لا تتطلب استعمال اﻷسلحة أو العنف.
    Algunas de estas enfermedades, como el sarampión, se previenen mediante programas de vacunación ordinarios o de carácter general. UN فبعض هذه اﻷمراض، مثل الحصبة، تتم الوقاية منها عن طريق برامج التحصين المنتظمة و/أو الشاملة.
    El volumen de estos gastos ordinarios afecta mucho a la calidad de la educación. UN ولحجم الاعتمادات التي ترصد لهذه المصروفات المتكررة تأثير كبير على نوعية التعليم.
    Las organizaciones internacionales no gubernamentales, como Oxfam, también administran programas ordinarios en la zona. UN وتقوم منظمات دولية غير حكومية، مثل أوكسفام، بتشغيل برامج منتظمة في المنطقة.
    El Tratado no prevé el pago de indemnización por infracciones actuales o futuras que deben resolverse de acuerdo con los procedimientos legales ordinarios. UN ولا تنص المعاهدة على تعويض عن الانتهاكات الحالية أو المقبلة ويجب تناول هذه القضايا وفقا للممارسة القانونية المعتادة.
    169. La dosis colectiva debida a exposiciones ocasionadas por accidentes menores se incluye en los informes ordinarios sobre la exposición profesional. UN ١٦٩ - والجرعة الجماعية الناجمة عن التعرض لﻹشعاع في الحوادث الطفيفة تدرج في التقارير الاعتيادية المتعلقة بالتعرض المهني.
    Comités de visitas, compuestos por ciudadanos ordinarios, supervisan las condiciones de detención. UN وتقوم لجان زائرة تتألف من مواطنين عاديين برصد أوضاع الاحتجاز.
    Además, las actividades recreativas podrían formar parte de los planes de estudios ordinarios. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن أن تكون أنشطة شغل وقت الفراغ جزءا من المناهج الدراسية النظامية بالمدارس.
    Una vez expedida una licencia, la verificación debería hacerse simultáneamente a los controles ordinarios de que son objeto las exportaciones y las importaciones, por ejemplo al efectuar el despacho en aduana. UN ومتى أصدر الترخيص ينبغي ربط رقابته بأوجه الرقابة الروتينية على الصادرات والواردات، كالتخليص الجمركي مثلا؛
    Emisión de 2.000 órdenes de compra, 182 contratos marco, incluidas enmiendas, y 500 contratos ordinarios, incluidas enmiendas, en apoyo de las operaciones sobre el terreno UN إصدار 000 2 أمر شراء و 182 عقدا إطاريا شاملا التعديلات، و 500 عقد عادي شامل التعديلات، دعما لعمليات حفظ السلام
    El Contralor insistió en que todos los fondos recuperados por encima de las tasas de recuperación habituales revertían a los recursos ordinarios para su uso en los programas. UN وشدد على أن أي أموال مستردة تتجاوز معدلات الاسترداد القياسية ستعاد إلى الموارد العادية لاستخدامها في البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more