"ordinarios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • العادية
        
    • العاديتين
        
    • عادية
        
    • عاديتين
        
    • المنتظمة التي
        
    • الاعتيادية
        
    • الموحدة المتبعة في
        
    • منتظمتين
        
    • عاديتان
        
    • عاديون في
        
    • العاديتان
        
    Cuadro 2 Tasa de crecimiento real de los presupuestos ordinarios de las comisiones Comisión UN الجدول ٢ : موارد اللجان اﻵتية من الميزانية العادية: معدل النمو الحقيقي
    Contribuciones prorrateadas a los pre-supuestos ordinarios de UN الاشتراكـــــات المقــررة فــي الميزانيـات العادية للوكالات
    Los períodos ordinarios de sesiones se celebran cada otoño durante diez días hábiles. UN وتنعقد الدورات العادية كل خريف لمدة تصل إلى عشرة أيام عمل.
    El total de los ingresos de los recursos ordinarios de todas las fuentes para 2008 se proyecta en 1.136 millones de dólares. UN ويُتوقع أن يبلغ مجموع إيرادات الموارد العادية المتأتية من جميع المصادر لعام 2008 ما قيمته 136 1 مليون دولار.
    La Comisión celebró períodos extraordinarios de sesiones en Nueva York en 1983, 1989 y 1990, además de sus dos períodos ordinarios de sesiones. UN وفي كل سنة من السنوات ١٩٨٣ و ١٩٨٩ و ١٩٩٠، عقدت اللجنة دورات استثنائية في نيويورك بالاضافة إلى دورتيها العاديتين.
    :: Delegado en todos los períodos ordinarios de sesiones de la Asamblea General desde 1993. UN :: عضو وفد بلده إلى جميع الدورات العادية للجمعية العامة منذ عام 1993.
    Ha enviado representantes a prácticamente todos los períodos ordinarios de sesiones y a muchos períodos extraordinarios de sesiones del Consejo desde su establecimiento en 2006. UN وتم تمثيلها في الواقع في جميع الدورات العادية وفي العديد من الدورات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان منذ إنشائه في عام 2006.
    Las vacantes resultantes se llenarían siguiendo los procedimientos ordinarios de selección de personal. UN وستُملأ الشواغر الناجمة عن ذلك عن طريق الإجراءات العادية لاختيار الموظفين.
    La Comisión Consultiva estimó que las actividades de derechos humanos no debían quedar exceptuadas de los procedimientos ordinarios de determinación de prioridades que obviarían una necesidad inmediata de nuevos recursos cuando surgieran nuevas actividades. UN وتعتقد اللجنة الاستشارية أنه لا ينبغي استثناء أنشطة حقوق اﻹنسان من اﻹجراءات العادية لتحديد اﻷولويات التي من شأنها أن تتحاشى الحاجة الفورية إلى موارد جديدة عندما تنشأ أنشطة جديدة.
    Varias asociaciones profesionales y de estudios han incluido también temas relacionados con el Año en sus programas ordinarios de reuniones para 1993 y 1994. UN وقام عدد من الرابطات الفنية والعلمية بإدراج مواضيع تتعلق بالسنة في برامج اجتماعاتها العادية لعامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤.
    A consecuencia de ello aumentaron sus cuotas en los presupuestos ordinarios de los organismos especializados de las Naciones Unidas y en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقد صاحب ذلك زيادة في مساهمتها في الميزانية العادية للوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة وتمويل عمليات حفظ السلم.
    Este programa complementa los programas ordinarios de vivienda de bajo costo así como la construcción de casas mediante el sistema de ayuda propia en tierras de propiedad pública y privada, y abarca también el problema del mantenimiento de las casas. UN وتستكمل هذه الخطة البرامج العادية لﻹسكان الاقتصادي واﻹسكان الذاتي على أراض عامة أو خاصة. وتغطي أيضا حيازة المساكن.
    Programas ordinarios de los organismos de las Naciones Unidas y programas correspondientes a fondos fiduciarios UN البرامج العادية وبرامج الصناديق الاستئمانية التابعة لوكالات اﻷمم المتحدة
    Los artículos 12 a 15 del reglamento tratan del programa de los períodos ordinarios de sesiones. UN تتناول المواد ٢١ الى ٥١ من النظام الداخلي جدول أعمال الدورات العادية.
    Sólo se celebrarán períodos ordinarios de sesiones si hay casos en la lista que por su número o urgencia justifiquen, a juicio del Presidente, la celebración del período de sesiones. UN ولا تقام الدورات العادية إلا إذا كانت في جدول اﻷعمال قضايا يرى الرئيس أن عددها واستعجالها يبرران عقد الدورة.
    En cuanto a la modalidad a que se ajustarían, los informes de los períodos ordinarios de sesiones no se distinguirían de los informes correspondientes a los períodos de sesiones anuales. UN وفيما يخص القالب، يلاحظ أنه سيكون هناك تمييز بين تقارير الدورات العادية وتقارير الدورات السنوية.
    El informe al Consejo Económico y Social consistiría en una recopilación de los informes sobre los períodos ordinarios de sesiones y el período anual. UN والتقرير المقدم الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي من شأنه أن يكون تجميعا للتقارير المتعلقة بالدورات العادية والسنوية.
    Muchas delegaciones dijeron que el año 1994 era un año de transición y que no habría que determinar el número de períodos ordinarios de sesiones de forma rígida. UN وصرحت وفود كثيرة أن عام ١٩٩٤ كان عاما انتقاليا، وأن عدد الدورات العادية لا يصح تحديده بطريقة جامدة.
    Por lo tanto, se deberían considerar otras posibilidades para que el Comité aproveche al máximo su tiempo en los dos períodos ordinarios de sesiones. UN ولذا فإنه لا بد من التفكير في خيارات أخرى للعمل على أن تستخدم اللجنة وقتها استخداما رشيدا خلال دورتيها العاديتين.
    En 1998 se celebraron tres períodos ordinarios de sesiones y un período de sesiones anual, previéndose lo mismo para 1999. UN عقدت ثلاث دورات عادية ودورة واحدة سنوية عام ١٩٩٨، ويعتزم عقد العدد نفسه من الدورات عام ١٩٩٩.
    Las asambleas de las repúblicas celebran anualmente dos períodos ordinarios de sesiones y pueden convocar asimismo períodos extraordinarios de sesiones. UN ويجتمع برلمانا الجمهوريتين أيضاً في دورتين عاديتين سنوياً ويمكن أيضاً عقدهما في دورات استثنائية.
    El OOPS se ha visto obligado a adoptar la medida sin precedentes de interrumpir sus servicios ordinarios de educación y salud. UN واضطرت أونروا إلى اتخاذ خطوة لم يسبق لها مثيل، وهي أن توقف لمدة قصيرة الخدمات المنتظمة التي تقدمها في مجالي التعليم والصحة.
    Esta cuestión puede incluirse en los programas ordinarios de trabajo de los órganos pertinentes, en especial en cada comisión regional. UN ويجوز إدراج هذه القضية في برامج العمل الاعتيادية للمكاتب ذات الصلة، خاصةً لدى كل لجنة إقليمية.
    Esta contribución, que el donante valoró en 22.917.009 dólares, fue valorada de acuerdo con los procedimientos ordinarios de las Naciones Unidas en 12.532.826 dólares. UN وقد قدر هذا التبرع بمبلغ 009 917 22 دولارات من جانب الجهة المانحة وبمبلغ 826 532 12 دولارا وفقا للإجراءات الموحدة المتبعة في الأمم المتحدة.
    16. En el documento FCCC/SBI/2008/4 se ofrece información sobre las fechas de los dos períodos ordinarios de reunión de 2009 que ya han sido aprobadas por la CP. UN 16- تقدم الوثيقة FCCC/SBI/2008/4 معلومات عن مواعيد فترتين دوراتيتين منتظمتين لعام 2009 سبق لمؤتمر الأطراف أن اعتمدهما.
    Señaló que, como convino la Junta en 1999, ésta celebraría tres períodos de sesiones en 2001: dos períodos ordinarios de sesiones y el período de sesiones anual. UN وأشارت إلى أنه ستعقد، حسب موافقة المجلس في عام 1999، ثلاث دورات للمجلس في عام 2001: دورتان عاديتان ودورة سنوية.
    Los miembros del personal directivo superior son también miembros ordinarios de la Caja de Pensiones. UN وهم أيضا أعضاء عاديون في صندوق المعاشات التقاعدية.
    El primer período ordinario de sesiones y el período anual de sesiones durarán cinco días, mientras que los períodos ordinarios de sesiones segundo y tercero durarán cuatro días cada uno. UN وستستغرق الدورة العادية الاولى والدورة السنوية خمسة أيام، بينما ستستغرق الدورتان العاديتان الثانية والثالثة أربعة أيام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more