"para apoyar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • أجل دعم
        
    • في دعم
        
    • لدعم عملية
        
    • دعماً
        
    • للمساعدة على
        
    • اللازمة لدعم
        
    • لدعم إعادة
        
    • بغية دعم
        
    • ولدعم
        
    • بهدف دعم
        
    • الرامية إلى دعم
        
    • في تأييد
        
    • في مجال دعم
        
    • لدعم أعمال
        
    • أجل تقديم الدعم
        
    Fondo Fiduciario de la CEE para apoyar la supervisión de las elecciones en Tanzanía UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل دعم مراقبة الانتخابات في تنزانيا
    Debe fortalecerse la cooperación multilateral para apoyar la aplicación de la resolución. UN ويجب تعزيز التعاون المتعدد الأطراف من أجل دعم تنفيذ القرار.
    La comunidad internacional debe hacer todo lo posible para apoyar la recuperación todavía endeble de las economías de los países menos adelantados. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا يدخر وسعا في دعم عملية إنعاش اقتصادات أقل البلدان نموا وهي عملية لا تزال هشة.
    En el párrafo 9 de la misma resolución, el Consejo de Seguridad pidió además al Secretario General que dispusiera lo necesario para apoyar la labor del mecanismo de vigilancia. UN وفي الفقرة 9 من القرار نفسه، طلب مجلس الأمن أيضا إلى الأمين العام أن يتخذ الترتيبات اللازمة لدعم عملية الرصد.
    Tema 4 - Identificación de las esferas donde podría intensificarse la cooperación técnica para apoyar la elaboración de políticas encaminadas a fomentar el papel de las PYME UN البند ٤: تحديد المجالات التي يمكن فيها تقوية التعاون التقني دعماً لوضع سياسة تعزيز دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم
    También hubo acuerdo en que se elaborara un programa de trabajo para apoyar la integración de los PMA en el sistema de comercio multilateral. UN واتفق أيضاً على وضع برنامج عمل للمساعدة على إدماج أقل البلدان نمواً في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    Fondo Fiduciario de la CEE para apoyar la supervisión de las elecciones en Tanzanía UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل دعم مراقبة الانتخابات في تنزانيا
    Fondo Fiduciario de la CEE para apoyar la observación de las elecciones en Tanzanía UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل دعم مراقبة الانتخابات في تنزانيا
    Irlanda está elaborando una base de datos sobre la adaptación para apoyar la formulación de su estrategia de adaptación al cambio climático. UN وتوجد آيرلندا بصدد وضع قائمة بيانات للتكيف من أجل دعم عملية وضع استراتيجيتها في مجال التكيف مع تغير المناخ.
    PNUD: Fondo Fiduciario para apoyar la Organización de la Conferencia de Varsovia UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي من أجل دعم تنظيم مؤتمر وارسو
    El Consejo insta al Gobierno del Yemen a que apruebe sin más demora legislación relativa a la justicia de transición para apoyar la reconciliación. UN ويحث المجلس حكومة اليمن على أن تسن، دون مزيد من التأخير، تشريعات متعلقة بالعدالة الانتقالية من أجل دعم عملية المصالحة.
    Ambos Gobiernos también han cooperado para apoyar la creación y ampliación del brazo político del M23 y han UN كما تعاونت الحكومتان في دعم إنشاء وتوسيع الجناح السياسي للحركة وحملتا بشكل ثابت لواء قضية
    Estos fondos se utilizaron para apoyar la participación de la DAA en reuniones y talleres pertinentes, especialmente en países en desarrollo. UN واستُخدم هذا التمويل في دعم مشاركة الوحدة في الاجتماعات وحلقات العمل ذات الصلة، لا سيما في البلدان النامية.
    También se utilizarían para apoyar la gobernabilidad en el plano local y para la consolidación de instituciones en esferas en las que el PNUD tuviera una ventaja comparativa. UN وسيستخدم أيضا في دعم الحكم على المستوى المحلي وفي بناء المؤسسات في المجالات التي يملك فيها البرنامج اﻹنمائي ميزة نسبية.
    Cada uno de estos estará integrado por funcionarios que podrán prestar todos los servicios que habitualmente se necesitan para apoyar la iniciación de una misión. UN ويتكون كل واحد من الأفرقة الثلاثة من موظفين يمثلون مجموعة المهارات الضرورية عادة لدعم عملية بدء تشغيل البعثة الميدانية.
    - La comunidad internacional debe proporcionar los recursos necesarios para apoyar la reinserción de los niños en sus comunidades de origen. UN - يجب على المجتمع الدولي أن يوفر الموارد اللازمة لدعم عملية إعادة إدماج الأطفال في مجتمعاتهم المحلية الأصلية.
    Diversas delegaciones citaron políticas y normas legislativas concretas que aplicaban sus gobiernos para apoyar la microfinanza. UN وبين بعض الوفود الخطوط العريضة لسياسات وتشريعات محددة تنفذها حكوماتهم دعماً للتمويل الصغير.
    Muchas delegaciones subrayaron la necesidad de adoptar criterios comunes y estrategias globales para apoyar la transición de los conflictos a la paz. UN 17 - وأكدت وفود كثيرة ضرورة اتباع نهج مشتركة ووضع استراتيجيات شاملة للمساعدة على الانتقال من النزاع إلى السلم.
    Los desafíos consisten en atraer las inversiones necesarias para apoyar la transición a una economía con bajas emisiones de carbono. UN وتتمثل التحديات التي تواجه ذلك في جذب الاستثمارات اللازمة لدعم الانتقال إلى اقتصاد يقل اعتماده على الكربون.
    Desde 2002 hemos mantenido la provisión de personal militar para apoyar la reconstrucción y estabilidad del Afganistán. UN فمنذ عام 2002، ونحن نسهم بأفراد عسكريين لدعم إعادة الإعمار في أفغانستان وتثبيت الاستقرار فيها.
    La FAO organizó también una serie mundial de talleres regionales de creación de capacidad para apoyar la aplicación del Acuerdo. UN كما استهلت المنظمة على الصعيد العالمي سلسلة من حلقات العمل الإقليمية لتنمية القدرات بغية دعم تنفيذ الاتفاق.
    Los demandados alegaban, para apoyar la apelación, un motivo diferente del esgrimido ante el Tribunal de Primera Instancia. UN ولدعم الاستئناف، استند المدعى عليهم إلى سبب مختلف عن السبب الذي استندوا اليه في المحكمة الابتدائية.
    Destacando la importancia de lograr un proceso político amplio en el Afganistán para apoyar la reconciliación entre todos los afganos, UN وإذ يؤكد على أهمية الاضطلاع في أفغانستان بعملية سياسية شاملة بهدف دعم المصالحة فيما بين الأفغان كافة،
    Medidas para apoyar la participación de la mujer en empleos de calidad UN التدابير الرامية إلى دعم مشاركة المرأة في أعمال مرتفعة المستوى
    Frente a ese desafío, las Naciones Unidas estaban preparadas para apoyar la labor de la Convención y dispuestas a hacerlo. UN وفي مواجهة ذلك التحدي تقف اﻷمم المتحدة مستعدة وفي نفس الوقت راغبة في تأييد عمل الاتفاقية.
    Ese arreglo permitiría la continuidad necesaria para apoyar la labor del Comité. UN وهذا من شأنه أن يوفر الاستمرارية المطلوبة في مجال دعم أعمال اللجنة.
    Uno de los asociados internacionales del país, Irish Aid, proporcionó 200.000 euros para apoyar la labor de la Comisión. UN وقدمت هيئة المعونـــة الأيرلنديــة، وهي أحد الشركــاء الدوليين للبلاد، مبلـغ 000 200 يورو لدعم أعمال اللجنة.
    También se proporcionarían fondos para apoyar la labor de la CEPE en materia de dinámica de la población y estructura de los hogares, que comprende estudios normativos sobre la situación socioeconómica y las condiciones de vida de las personas de edad. UN وستقدم اﻷموال أيضا من أجل تقديم الدعم الى اﻷعمال التي تقوم بها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في مجال ديناميات السكان وهيكل اﻷسرة المعيشية، وتشمل دراسات موجهة لخدمة السياسات، المتعلقة بالمركز الاقتصادي والاجتماعي وترتيبات المعيشة لكبار السن من الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more