"para fines de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأغراض
        
    • بحلول نهاية عام
        
    • بنهاية عام
        
    • في نهاية عام
        
    • وبحلول نهاية عام
        
    • قبل نهاية عام
        
    • في أواخر عام
        
    • بحلول نهاية حزيران
        
    • ولأغراض
        
    • للأغراض
        
    • بحلول نهاية تشرين
        
    • بحلول نهاية كانون
        
    • وبنهاية عام
        
    • في نهاية كانون
        
    • بحلول عام
        
    :: Los fondos en esta cuenta deberían designarse para fines de desarrollo. UN :: أن تخصص الأموال المودعة في هذا الحساب لأغراض التنمية.
    Se sometió a observación al 87% de las computadoras, y se informó que el 92% de éstas se utilizaban para fines de instrucción. UN وتمت ملاحظة ما يزيد على 87 في المائة من الحواسيب وذكرت التقارير أن 92 في المائة منها تستخدم لأغراض تعليمية.
    El Gobierno del Territorio se propone anunciar para fines de 1994 una segunda serie de concesión de licencias para estudios sísmicos. UN وتخطط حكومة الاقليم لﻹعلان عن جولة ثانية من منح التراخيص للقيام بعمليات استكشاف زلزالية، بحلول نهاية عام ١٩٩٤.
    Sin la reposición del apoyo financiero de los países donantes el Instituto dejará de funcionar para fines de 1999. UN وبدون استعادة الدعم المالي المقدم من البلدان المانحة سيتوقف المعهد عن العمل بحلول نهاية عام ١٩٩٩.
    Por consiguiente, para fines de 1993 Ucrania habrá sufrido pérdidas directas de más de 4.000 millones de dólares sólo en el sector estatal. UN وتبعا لذلك ، ستعاني أوكرانيا بنهاية عام ١٩٩٣ من خسائر مباشرة تزيد على ٤ بلايين دولار في القطاع الحكومي وحده.
    Para 1995 sufragará los gastos de la capacitación de 45 profesores. Los educandos completarán sus estudios para fines de 1995. UN وستغطي في عام ٥٩٩١ تكاليف تدريب المعلمين لخمسة وأربعين متدربا وسيكمل المتدربون دراستهم في نهاية عام ٥٩٩١.
    Esta Ley regula las armas para fines de defensa y no para fines civiles. UN يعالج قانون تطوير وإنتاج الأسلحة تنظيم الأسلحة لأغراض الدفاع وليس للأغراض المدنية.
    :: para fines de enseñanza, con arreglo a una decisión del Ministerio de Asuntos Públicos o de un magistrado; UN :: إذا طُلبت المعلومات لأغراض تعليمية، بموجب قرار صادر عن وزارة الشؤون العامة أو عن قاض؛
    Otro orador observó la falta de marcos lógicos uniformes, que eran normalmente un instrumento útil para fines de evaluación. UN ولاحظ متكلم آخر الافتقار إلى إطارات منطقية موحدة، وهي عادة ما تكون أداة قيّمة لأغراض التقييم.
    En la actualidad, los Estados aplican diversos enfoques a la transferencia de la titularidad para fines de garantía. UN وهناك اليوم مجموعة متنوعة من النهوج التي تتبعها الدول حيال نقل حق الملكية لأغراض الضمان.
    Además, los Países Bajos indicaron que retenían minas para fines de desarrollo técnico. UN وإضافة إلى ذلك، أبلغت هولندا بأنها تحتفظ بألغام لأغراض التطوير التقني.
    Los proyectos relacionados con las reuniones estarán en marcha para fines de 2002. UN أما المشاريع المتصلة بالاجتماعات، فستدخل مرحلة التشغيل بحلول نهاية عام 2002.
    Aunque se habían celebrado deliberaciones técnicas en el Consejo de los ADPIC, era preciso encontrar una solución adecuada para fines de 2002. UN ولئن كانت قد جرت مناقشة فنية في مجلس تريبس، فلا بد من إيجاد حل وافٍ بحلول نهاية عام 2002.
    Se inició la actualización de los sistemas existentes; se prevé que la fase I concluya para fines de 2004 UN العمل جارٍ على رفع مستوى النظم الموجودة؛ من المقرر إتمام المرحلة الأولى بحلول نهاية عام 2004
    Se espera que las versiones finales estarán listas para fines de 2004. UN ومن المرتقب صدور الصيغ النهائية لها بحلول نهاية عام 2004.
    El PNUD tiene la intención de utilizar ese mecanismo para fines de 2006. UN وينوي البرنامج الإنمائي بدء العمل بأداة المتابعة بحلول نهاية عام 2006.
    para fines de 1997, se habían otorgado 218 licencias de construcción, lo que representó un aumento del 24,6% en relación con 1996. UN وقد صدر ٢١٨ من تصاريح البناء بنهاية عام ١٩٩٧ بما يمثل زيادة بنسبة ٢٤,٦ في المائة عن عام ١٩٩٦.
    Se preveía que para fines de 1995 estarían terminados dos manuales de control interno para programas y operaciones. UN وكان من المتوقع استكمال دليلين للمراقبة الداخلية من أجل البرامج والعمليات في نهاية عام ١٩٩٥.
    para fines de 1997, cerca de 16.000 ex soldados se habían inscrito en el programa social y de asesoramiento. UN وبحلول نهاية عام ١٩٩٧، سُجل زهاء ٠٠٠ ١٦ من الجنود السابقين في برنامج الشؤون الاجتماعية والمشورة.
    Además, para fines de 2008 se habrá elaborado un proyecto de ley sobre la inspección general de las fuerzas de seguridad. UN وبالإضافة إلى ذلك، من المنتظر أن يصاغ، قبل نهاية عام 2008، مشروع قانون بشأن المفتشية العامة لقوات الأمن.
    Se espera que los países interesados hayan celebrado los acuerdos para fines de 1997. UN ومن المتوقع أن تنضم البلدان المعنية إلى الاتفاقين في أواخر عام ١٩٩٧.
    El consiguiente aumento de la violencia provocó el desplazamiento interno de más de 220.000 personas para fines de junio de 2012. UN وأدت زيادة العنف التي أعقبت ذلك إلى تشريد الداخلي لأكثر من 000 220 شخص بحلول نهاية حزيران/يونيه 2012.
    La tercera dependencia de la División -- la Subdivisión de Servicios a los Órganos de Desarme y Descolonización -- se ha incluido en los cuadros estadísticos para fines de comparación. UN ولأغراض المقارنة، تم تضمين الجداول الإحصائية الوحدة الثالثة في الشعبة، وهي فرع خدمات هيئات نزع السلاح وإنهاء الاستعمار.
    para fines de octubre de 1994 se evaluarán los resultados de las pruebas para realizar las modificaciones que convenga. UN وستقيم نتائج التجربة بحلول نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ بغية إدخال التعديلات المناسبة.
    Se preveía que el sistema entraría en funcionamiento para fines de enero de 2005. UN وتتوقع تايلند أن يبدأ تشغيل هذا النظام بحلول نهاية كانون الثاني/يناير 2005.
    Se espera que para fines de 1997 un núcleo de aproximadamente 50 funcionarios hayan adquirido las nuevas aptitudes. UN وبنهاية عام ١٩٩٧، يتوقع أن يمتلك كادر أساسي مؤلف من حوالي ٥٠ موظفا المهارات الجديدة.
    La Comisión espera tener en el Iraq para fines de diciembre a unos 100 inspectores, además de personal de apoyo. UN وتتوقع اللجنة أن يكون في العراق في نهاية كانون الأول/ديسمبر نحو 100 مفتش بالإضافة إلى موظفي الدعم.
    Hasta ahora, el PNUD ha designado a 28 directores en los países y tiene previsto disponer de 40 sobre el terreno para fines de 2007. UN ولذلك، عين البرنامج الإنمائي 28 مديرا قطريا ويعتزم أن يصبح لديه بحلول عام 2007 ما مقداره 40 مديرا قطريا في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more