En él cabe destacar la ampliación del ámbito del delito en el artículo 2.para incluir el propósito de causar daños considerables al medio ambiente. | UN | وأضاف أن الصك الجديد جدير بالتنويه ﻷنه يوسع نطاق المادة ٢، التي تتناول الجرائم، ليشمل نية إحداث ضرر كبير بالبيئة. |
En 1998, se amplió la cobertura de ese subsidio para incluir también a las familias numerosas, que reciben una prestación de subsistencia del INS. | UN | وفي سنة 1998 وُسِّع نطاق هذه المنحة ليشمل الأسر الكبيرة أيضاً التي تحصل على إعانات معيشة من معهد التأمين الوطني. |
- expansión horizontal de los servicios para incluir asistencia técnica, capacitación, etc.; | UN | توسيع الخدمات أفقياً لتشمل المساعدة التقنية والتدريب وما إلى ذلك؛ |
El Grupo ha ampliado su composición para incluir importantes agentes de los sectores que no estaban representados cuando se creó en 1994. | UN | وتوسعت عضوية الفريق لتشمل أطرافا فاعلة أساسية تنتمي إلى القطاعات التي لم تمثل أصلا عند تشكيل الفريق عام 1994. |
Sírvase proporcionar información sobre las medidas previstas para incluir una disposición de esa índole en la Constitución u otro texto legislativo apropiado en un plazo determinado. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المزمع اتخاذها لإدراج حكم من هذا القبيل في الدستور أو في تشريع مناسب آخر في أجل معين. |
Sírvase proporcionar información sobre las medidas previstas para incluir una disposición de esa índole en la Constitución u otro texto legislativo apropiado en un plazo determinado. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المزمع اتخاذها لإدراج حكم من هذا القبيل في الدستور أو في تشريع مناسب آخر في أجل معين. |
Si el Comité está de acuerdo, esa recomendación podría ampliarse para incluir en la lista a los que han recibido dicho adiestramiento o asesoramiento. | UN | ويمكن بموافقة اللجنة توسيع نطاق هذه التوصية بحيث تشمل القائمة أيضا أسماء كل من يتلقى مثل هذا التدريب أو المشورة. |
Respecto de la oferta, el principal objetivo sería diversificar las actividades para incluir otras con un rendimiento más alto. | UN | وفيما يتعلق بجانب العرض، يتمثل الهدف الرئيسي في التنويع ليشمل أنشطة منتجة أخرى تدر عائدات أكبر. |
Durante los próximos tres años se ampliará el programa para incluir a las mujeres de 65 a 70 años. | UN | وسوف يمتد البرنامج ليشمل النساء من سن 65 إلى 70 سنة على مدى السنوات الثلاث القادمة. |
El sistema se ha ampliado para incluir también los actos criminales de posible motivación religiosa. | UN | وقد امتد نظام الإبلاغ ليشمل أيضا الأفعال الجنائية التي تقوم على أسس دينية. |
Respecto de la oferta, el principal objetivo sería diversificar las actividades para incluir otras con un rendimiento más alto. | UN | وفيما يتعلق بجانب العرض، يتمثل الهدف الرئيسي في التنويع ليشمل أنشطة منتجة أخرى تدر عائدات أكبر. |
No comprende por qué no se ha ampliado el mandato de la MONUC para incluir la protección de la población. | UN | ولا يفهمون سبب عدم توسيع ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتشمل حماية السكان. |
Estos esfuerzos deben ampliarse para incluir a otros países del África que sufren crisis financieras. | UN | وتلك الجهود ينبغي التوسع فيها لتشمل بلدانا أفريقية أخرى تعاني من ضيق مالي. |
Los actuales Criterios e Indicadores necesitan ser reelaborados para incluir las perspectivas indígenas; | UN | ويتعين أن يعاد تطوير المعايير والمؤشرات الحالية لتشمل منظورات الشعوب الأصلية. |
También se pueden utilizar estas categorías abiertas para incluir otros grupos de drogas. | UN | ويمكن أيضاً استخدام هذه الفئات المفتوحة لإدراج مجموعات بديلة من المخدِّرات. |
Las medidas de algunos países para incluir la felicidad y el bienestar en los indicadores de progreso nacional también son medidas importantes. | UN | ومن الخطوات الهامة كذلك الجهود التي تُبذل في عدد من البلدان لإدراج سعادة الناس ورفاههم ضمن مؤشرات التقدم الوطني. |
Los Estados deberían promover una resolución de la Asamblea Mundial de la Salud para incluir la noma entre las enfermedades desatendidas. | UN | وينبغي للدول تشجيع التوصل إلى حل على صعيد جمعية الصحة العالمية لإدراج آكلة الفم في قائمة الأمراض المهملة؛ |
También se proponía ampliar su base de donantes para incluir a los nuevos países donantes y al sector privado. | UN | وكان الهدف من الاستراتيجية أيضا توسيع قاعدة مانحي الوكالة بحيث تشمل البلدان المانحة الجديدة والقطاع الخاص. |
Por una parte se nos dice que tenemos que ajustar una vez más nuestras políticas económicas para incluir programas de desarrollo alternativo. | UN | ومن ناحية أخرى، قيل لنا إنه لابد لنا مرة أخرى من تعديل سياساتنا الاقتصادية لكي تشمل برامج إنمائية بديلة. |
Será necesario desplegar esfuerzos para incluir componentes de la EDS en los programas bilaterales y multilaterales pertinentes. | UN | وينبغي بذل جهود لإدماج مقومات التعليم من أجل التنمية المستدامة في البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف ذات الصلة. |
Se presentaron varias propuestas para incluir nuevos criterios, si bien hay una tendencia a no modificar el texto. | UN | وقد قُدمت مقترحات شتى من أجل إدراج معايير جديدة، رغم الميل إلى عدم تعديل النص. |
El programa, que originalmente estaba dedicado a Zimbabwe, será ampliado para incluir a países vecinos. | UN | وهذا البرنامج، الذي تركز في اﻷصل على زمبابوي، سيوسع بحيث يشمل بلدانا مجاورة. |
Se ha modificado el texto de las cartas de asignación para incluir una referencia a los comprobantes de recepción e inspección. | UN | وتم تعديل نص طلبات التوريد لكي يشمل إشارة إلى تقارير الاستلام والفحص. |
¿Existe un procedimiento formal para incluir actualizaciones de las normas de auditoría en las leyes, reglas y reglamentos? | UN | هل هناك إجراءات رسمية لإدخال آخر المستجدات على معايير مراجعة الحسابات في القوانين والقواعد والأنظمة؟ |
Se está trabajando para incluir las cuestiones relativas a la igualdad entre los sexos en los programas y las directrices del UNICEF para situaciones de emergencia. | UN | ويجري العمل على إدراج المسائل المتعلقة بدور الجنسين في المبادئ التوجيهية والبرامج الطارئة لليونيسيف. |
Sri Lanka comparte la opinión de que el Registro de las Naciones Unidas debe ampliarse en el momento apropiado para incluir activos y adquisiciones. | UN | وتشاطر سري لانكا الرأي بأن سجل اﻷمم المتحدة يمكن توسيعه في الوقت المناسب ليتضمن الموجودات والمشتريات العسكرية. |
El Líbano y Siria han mostrado interés en enmendar su legislación laboral para incluir a las trabajadoras migratorias. | UN | وأبدت الجمهورية العربية السورية ولبنان اهتماما بإدخال تعديلات على قوانين العمل كي تشمل العاملات المهاجرات. |
En 1994 el Consejo Legislativo de Santa Elena pidió que se examinara la Constitución para incluir disposiciones destinadas a crear una declaración de derechos. | UN | وفي عام 1994، طلب المجلس التشريعي إعادة النظر في الدستور بغية إدراج أحكام تتعلق بإصدار ميثاق للحقوق. |
En los cinco últimos años, 54 países han tomado algunas medidas para incluir nuevos componentes en sus programas de salud reproductiva. | UN | وفي السنوات الخمس الأخيرة، اتخذ 54 بلدا بعض التدابير لإضافة عناصر جديدة إلى برامجهم السارية في مجال الصحة الإنجابية. |