"para incrementar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • أجل زيادة
        
    • ترمي إلى زيادة
        
    • لزيادة القدرة
        
    • المتعلقة بزيادة
        
    • إلى توسيع نطاق هذا
        
    • لزيادة نسبة
        
    • الكفيلة بزيادة
        
    • لزيادة المساعدة
        
    • لزيادة توفير
        
    • لزيادة معدل
        
    • الرامية إلى زيادة المساعدة
        
    Ultimamente el FIDA ha emprendido un proceso de reorganización para incrementar la eficacia en relación con los costos y la sostenibilidad del impacto de sus operaciones. UN وقد شرع الصندوق مؤخراً في عملية إعادة هندسة لعملياته من أجل زيادة فعالية أثرها من حيث الكلفة واستدامة هذا اﻷثر.
    Las principales instituciones públicas trabajan para incrementar la toma de conciencia respecto de las cuestiones de género a nivel nacional y local. UN كما تعمل المؤسسات الحكومية الرئيسية من أجل زيادة الوعي بالمسائل المتعلقة بنوع الجنس على الصعيدين الوطني والمحلي.
    También ha contribuido a fomentar la creación de capacidad para incrementar la participación local en los proyectos, y facilitado la transferencia de tecnología y el uso productivo de la energía. UN وهي تساعد في بناء القدرات من أجل زيادة المشاركة المحلية في المشاريع وتيسّر نقل التكنولوجيا والاستخدام الإنتاجي للطاقة.
    Una estrategia propuesta para incrementar la seguridad de los periodistas indígenas y el apoyo a esos periodistas incluía la recomendación de que se crease una red de periodistas indígenas dentro del marco de la Asociación Internacional de Periodistas. UN واقترحت استراتيجية ترمي إلى زيادة سلامة الصحفيين الأهليين وزيادة دعمهم، اشتملت على توصية تدعو إلى إنشاء شبكة دولية للصحفيين الأهليين تحت غطاء للرابطة الدولية للصحفيين.
    Prestación de asistencia técnica para incrementar la capacidad nacional de supervisar y evaluar la educación que se imparte en las escuelas en materia de salud sexual y reproductiva UN تقديم المساعدة التقنية لزيادة القدرة الوطنية على رصد التعليم في مجال الصحة الجنسية والإنجابية في المدارس وتقييمه
    Se solicitó a ambas organizaciones que informaran a la Junta Ejecutiva de sus estrategias para incrementar la movilización de recursos con el fin de abordar las múltiples cuestiones nuevas que habían surgido en la esfera del desarrollo internacional. UN وطُلب من المنظمتين كلتيهما إبلاغ المجلس التنفيذي باستراتيجياتهما المتعلقة بزيادة حشد الموارد لمواجهة المتطلبات الجديدة المتعددة التي نشأت في المجال اﻹنمائي الدولي.
    Por ejemplo, antes de que se concluyera el acuerdo de 1997 entre los Estados Unidos y Australia se había expresado la opinión de que el acuerdo de 1982 entre ambos países era desigual, pero que la experiencia de su aplicación había creado un marco más propicio para incrementar la cooperación Véase Spier y Grinwalde, op. cit. . UN إذ أنه قبل إبرام الاتفاق بين استراليا والولايات المتحدة في عام 1997، مثلاً، ظهر رأي مفاده أن الاتفاق بين البلدين لعام 1982 كان وحيد الطرف، لكن التجربة الناجمة عن تنفيذه أوجدت بيئة أفضت إلى توسيع نطاق هذا التعاون(36).
    :: Apoyar una agricultura y un desarrollo rural sostenibles para incrementar la producción de alimentos, aumentar la seguridad alimentaria y reducir el hambre UN :: دعم التنمية الزراعية والريفية المستدامة من أجل زيادة الإنتاج الغذائي وتعزيز الأمن الغذائي وخفض الجوع
    Habida cuenta de lo anterior, en 2004 se financiaron varios proyectos para incrementar la matriculación y retención de las niñas en ciertos países donde la proporción de ellas en las escuelas sigue siendo baja. UN وتم في عام 2004 تمويل عدة مشاريع من أجل زيادة معدل التحاق البنات بالتعليم والاستمرار فيه في بعض البلدان المختارة التي ما زالت نسبة البنات بها في المدارس منخفضة.
    Se propone asimismo consolidar su colaboración con los organismos internacionales de ayuda para incrementar la asistencia a los países en desarrollo. UN وبالمثل، تود إسرائيل أن تعزز تعاونها مع وكالات المعونة الدولية من أجل زيادة المعونة إلى البلدان النامية.
    Es preciso adoptar medidas concretas para incrementar la participación de las mujeres palestinas, en particular mujeres jóvenes, en la fuerza de trabajo. UN وهناك حاجة لاتخاذ إجراءات ملموسة من أجل زيادة مشاركة النساء الفلسطينيات، ولا سيما الشابات في القوة العاملة.
    El problema de base era diseñar las políticas agrarias de manera estratégica para incrementar la producción de alimentos y el papel potencial de las ETN en el logro de ese objetivo. UN والمسألة الأهم هي كيف يمكن إضفاء بعد استراتيجي على السياسات الزراعية من أجل زيادة الإنتاج الغذائي وتعزيز الدور الممكن للشركات عبر الوطنية في بلوغ هذا الهدف.
    El Equipo seguirá cooperando con los Estados Miembros a ese respecto para incrementar la eficacia de la aplicación de la prohibición de viajar. UN وسيواصل الفريق التعاون مع الدول الأعضاء بشأن هذه المسألة من أجل زيادة فعالية تنفيذ حظر السفر.
    El problema, es que su argumento es que usted lo hizo para incrementar la circulación. Open Subtitles هو قيامك بذلك من أجل زيادة المبيعات إن الأمر ليس وكأني كلفتُ شخصاً ما بتصميم تلك الرسوم المسيئة
    El objetivo del programa es determinar, sistematizar y proponer estrategias e instrumentos de política para incrementar la eficacia y repercusión de los programas sociales. UN والهدف من البرنامج هو تحديد ومنهجة واقتراح أدوات الاستراتيجيات والسياسات من أجل زيادة كفاءة البرامج الاجتماعية وتأثيرها.
    Se convino, entre otras cosas, en la necesidad de trabajar para incrementar la productividad de los recursos naturales y de que los científicos de todo el mundo compartan sus innovaciones relativas a emisiones cero. UN واتفقوا على جملة أمور منها العمل من أجل زيادة إنتاجية الموارد الطبيعية وجعل العلماء في جميع أنحاء العالم يشاركونهم ابتكاراتهم الجديدة بشأن الانبعاثات الصفرية.
    Entre los ejemplos de políticas agropecuarias que pueden contribuir a estabilizar a las poblaciones rurales o fomentar corrientes de regreso de emigrantes cabe mencionar las intervenciones para incrementar la producción agropecuaria, fortalecer la infraestructura rural y diversificar las economías rurales. UN وتشمل الأمثلة على السياسات الزراعية التي تستطيع تحقيق الاستقرار في المستويات السكانية لأهالي الريف أو أن تساعد على عودة تدفقات الناس تدخلات ترمي إلى زيادة الإنتاج الزراعي، وتعزيز الهيكل الأساسي الريفي وتنويع الاقتصادات الريفية.
    Muchos gobiernos están tomando medidas para incrementar la competitividad y el crecimiento económico estableciendo entornos favorables para los negocios mediante la reducción de las reglamentaciones y los costos relacionados con las actividades comerciales. UN ويقوم العديد من الحكومات باتخاذ خطوات لزيادة القدرة التنافسية والنمو الاقتصادي من خلال تهيئة مناخ موات للأعمال التجارية عن طريق الحد من الرقابة والتكاليف المرتبطة بممارسة الأعمال التجارية.
    Se solicitó a ambas organizaciones que informaran a la Junta Ejecutiva de sus estrategias para incrementar la movilización de recursos con el fin de abordar las múltiples cuestiones nuevas que habían surgido en la esfera del desarrollo internacional. UN وطُلب من المنظمتين كلتيهما إبلاغ المجلس التنفيذي باستراتيجياتهما المتعلقة بزيادة حشد الموارد لمواجهة المتطلبات الجديدة المتعددة التي نشأت في المجال اﻹنمائي الدولي.
    Por ejemplo, antes de que se concluyera el acuerdo de 1997 entre los Estados Unidos y Australia se había expresado la opinión de que el acuerdo de 1982 entre ambos países era desigual, pero que la experiencia de su aplicación había creado un marco más propicio para incrementar la cooperación. UN إذ أنه قبل إبرام الاتفاق بين استراليا والولايات المتحدة في عام 1997، مثلاً، ظهر رأي مفاده أن الاتفاق بين البلدين لعام 1982 كان وحيد الطرف، لكن التجربة الناجمة عن تنفيذه أوجدت بيئة أفضت إلى توسيع نطاق هذا التعاون(36).
    Estrategia del Gobierno para incrementar la proporción de mujeres en los puestos académicos superiores UN استراتيجية الحكومة لزيادة نسبة النساء في المناصب الأكاديمية العليا
    En los últimos años, el Secretario General y, siguiendo instrucciones de la Junta de Consejeros del UNITAR, el Director Ejecutivo del Instituto han buscado con ahínco fórmulas para incrementar la cooperación interinstitucional. UN ١٠٥ - وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، قام اﻷمين العام، وكذلك المدير التنفيذي لليونيتار بناء على تعليمات من مجلس اﻷمناء، باستكشاف الطرق الكفيلة بزيادة التعاون بين الوكالات.
    También se subrayó que, a diferencia de los compromisos de plazo fijo que figuran en los programas de ajuste que los países en desarrollo establecen con los acreedores multilaterales, la mayoría de los donantes no ha determinado un calendario para incrementar la AOD. UN وجرى التأكيد أيضا على أن معظم الجهات المانحة لم تضع جدولا زمنيا لزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها على عكس الالتزامات المحددة بإطار زمني الواردة في برامج التكيف التي ترتبها البلدان النامية مع الجهات الدائنة المتعددة الأطراف.
    En ambos casos, se está organizando el apoyo regional para incrementar la disponibilidad de suministros de bajo costo. UN وفي كلتا الحالتين، يتم ترتيب الدعم الإقليمي لزيادة توفير الإمدادات المنخفضة التكلفة.
    Pregunta si el Estado Parte está contemplando la adopción de medidas para incrementar la tasa de registro de los matrimonios y sugiere que se supriman las tasas administrativas. UN وتساءلت عن ما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في اتخاذ أي تدابير لزيادة معدل تسجيل حالات الزواج. واقترحت إلغاء رسوم التسجيل.
    Pediría a las organizaciones de la sociedad civil que dedicaran a una campaña mundial para incrementar la ayuda y las oportunidades de comercio de los países pobres la misma energía y atención que han dedicado a que den resultado las medidas de alivio de la deuda. UN وإني أطالب منظمات المجتمع المدني أن تخصص من طاقتها وعنايتها للحملة العالمية الرامية إلى زيادة المساعدة والفرص التجارية للبلدان الفقيرة قدر ما تخصصه للجهد الناجح المتعلق بتخفيف عبء الديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more