El Presidente del Banco Central se refirió al bloqueo de bienes, no tanto por sus efectos para la situación humanitaria sino para la economía en general. | UN | ولم يشر محافظ البنك المركزي إلى تجميد اﻷصول بالارتباط مع أثره على الحالة اﻹنسانية بقدر ما أشار إلى أثره على الاقتصاد ككل. |
Evidentemente, el conflicto entre Eritrea y Etiopía tiene consecuencias adversas para la situación en Somalia. | UN | فمن الواضح أن النزاع بين إريتريا وإثيوبيا له تأثير سلبي كبير على الحالة في الصومال. |
Además, Nueva Zelandia espera que los acuerdos de paz tengan consecuencias positivas para la situación de la minoría albanesa en Kosovo. | UN | وتأمل نيوزيلندا أن يكون لاتفاقات السلم أثر إيجابي على حالة اﻷقلية اﻷلبانية في كوسوفو. |
Como tal situación no puede dejar de surtir efectos perjudiciales para la situación de los derechos humanos, debe encontrarse sin demora una solución a la crisis. | UN | ولم يكن هناك بد من أن يكون لهذه الحالة تأثير غير موات على حالة حقوق اﻹنسان، ويجب إيجاد حل لهذه اﻷزمة دون تأخير. |
Por último en esos informes se hace referencia a las consecuencias negativas de los sucesos del pasado año para la situación económica de los territorios ocupados. | UN | وأخيرا، توضح التقارير الآثار الهائلة على الوضع الاقتصادي في الأراضي المحتلة. |
Representante Especial del Secretario General para la situación de los defensores de los derechos humanos; visita solicitada en 2008 | UN | الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان؛ زيارة طُلب إجراؤهما في عام 2008. |
El nombramiento hecho en fecha reciente de Hussein Farah Aidid como sucesor de su padre, el General Aidid, puede tener consecuencias para la situación en Somalia meridional. | UN | وقد تكون للتعيين اﻷخير للسيد حسين فرح عيديد خلفا لوالده، اللواء عيديد، له آثار بالنسبة للحالة في جنوب الصومال. |
También visitaron el país dos de los relatores especiales de la Comisión de Derechos Humanos: el Relator Especial para la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas, y el Relator Especial para la promoción y protección del derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | كما قام المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية والمقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، بزيارات قطرية إلى كولومبيا. |
Hondamente preocupada asimismo por las consecuencias del desastre para la situación económica, social y humanitaria en Mozambique, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق أيضا بصدد تأثير تلك الكارثة على الحالة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية في موزامبيق، |
Los primeros economistas dedicados al desarrollo consideraban que las teorías económicas corrientes no eran válidas para la situación que prevalecía en el mundo en desarrollo. | UN | وكان اقتصاديو التنمية الأوائل يعتبرون أن النظريات الاقتصادية المألوفة لا تنطبق على الحالة السائدة في العالم النامي. |
Expresando su profunda preocupación por las funestas consecuencias del conflicto para la situación humanitaria y de los derechos humanos, | UN | وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء العواقب الفادحة للصراع على الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في البلد، |
Expresando preocupación por la prolongación del conflicto en el Sudán y por sus consecuencias negativas para la situación humanitaria, | UN | وإذ تعرب عن قلقها لاستمرار الصراع في السودان وأثره السلبي على الحالة الإنسانية، |
Ello tendría también consecuencias beneficiosas para la situación del vecino Sierra Leona, donde observamos con satisfacción la consolidación del proceso de paz. | UN | ومن شأن ذلك أن يكون له أثر مفيد على الحالة في سيراليون المجاورة، حيث نلاحظ مع الارتياح توطيد العملية السياسية. |
El hecho de que el visado se concediese tres años después de lo previsto tuvo consecuencias para la situación de la familia, entre ellas las relacionadas con la solicitud de la ciudadanía australiana. | UN | ومنح التأشيرة بعد 3 سنوات مما كان متوقعاً، لـه عواقبه على حالة الأسرة، بما في ذلك ما يتعلق بطلبها الجنسية الأسترالية. |
El recrudecimiento de la violencia es una amenaza fundamental a la estabilidad del país, y también tiene graves implicaciones para la situación de los derechos humanos. | UN | وزيادة العنف تهديد رئيسي لاستقرار البلد، كما أن له تأثيرات خطيرة على حالة حقوق الإنسان. |
En particular, la terminación del mandato de la MINUEE y el retiro total de la Misión tendrían consecuencias para la situación de la Zona Temporal de Seguridad. | UN | وعلى وجه الخصوص، سيكون لإنهاء ولاية البعثة وانسحابها الكامل آثار على حالة المنطقة الأمنية المؤقتة. |
En la cumbre, las delegaciones expresaron su preocupación sobre una guerra con el Iraq sin la aprobación del Consejo de Seguridad y las consecuencias perjudiciales para la situación en el Oriente Medio y en Palestina en particular. | UN | وفي القمة، أعربت الوفود عن قلقها حيال شن حرب على العراق من دون موافقة مجلس الأمن وحيال ما قد ينجم عنها من تداعيات وخيمة على الوضع في الشرق الأوسط وفي فلسطين تحديداً. |
Esta decisión tiene una importancia considerable para la situación actual del proceso de paz entre Etiopía y Eritrea. | UN | ولهذا القرار تأثير هام جدا على الوضع الحالي لعملية السلام بين إثيوبيا وإريتريا. |
Informe de la Representante Especial del Secretario General para la situación de los defensores de los derechos humanos, | UN | تقرير الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن |
También reiteró la recomendación de la Representante Especial del Secretario General para la situación de los defensores de los derechos humanos en el sentido de que Guatemala formulara una política nacional destinada a protegerlos. | UN | كما أعادت تأكيد توصية الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان بأن تضع غواتيمالا سياسة وطنية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
El artículo contiene un valioso resumen de la secuencia de hechos de importancia histórica para la situación en el Afganistán. | UN | ويتضمن المقال سردا متسلسلا قيما لوقائع ذات أهمية تاريخية بالنسبة للحالة في أفغانستان. |
Destacando la necesidad de evitar la reanudación de las hostilidades en Rwanda, que podría tener consecuencias negativas para la situación en ese país y para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يؤكد على ضرورة الحيلولة دون استئناف القتال في رواندا، مما قد يؤدي الى نتائج سيئة بالنسبة للحالة في رواندا وبالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين؛ |
Preguntó si el Gobierno estaría dispuesto o no a cursar una invitación a los relatores especiales para la situación de los defensores de los derechos humanos y el derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | وتساءل عن مدى استعداد الحكومة لتوجيه دعوة إلى المقرر الخاص المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان والمقرر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير. |
Proporcionen información sobre las prácticas que abarca este plan, las estrategias para combatirlas, el estado de ejecución de dichas estrategias y su importancia para la situación posterior al conflicto. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الممارسات التي تشملها الخطة واستراتيجيات مكافحتها، وحالة تنفيذ تلك الاستراتيجيات وأهميتها بالنسبة إلى حالة ما بعد انتهاء النزاع. |
Se teme asimismo que una reducción en la asistencia alimentaria debido a la falta de financiación tendrá consecuencias alarmantes para la situación nutricional de los niños menores de 5 años y de las mujeres embarazadas y lactantes. | UN | كما أن ثمة قلقاً من أن يؤدي الحدّ من المعونة الغذائية بسبب نقص التمويل إلى عواقب مقلقة فيما يخص الحالة التغذوية للأطفال دون سن الخامسة والنساء الحوامل والمرضعات. |
En vista de las posibles consecuencias de esta solicitud, especialmente para la situación de seguridad, debo examinarla atentamente y con carácter de urgencia. | UN | ونظرا لما لهذا الطلب من آثار، خاصة فيما يتعلق بالحالة اﻷمنية، فإني أقوم حاليا بالنظر فيه بعناية وعلى أساس الاستعجال. |
Ese acuerdo representó un importante acontecimiento para la situación del Oriente Medio en su conjunto. | UN | وقد شكل هذا الاتفاق تطورا هاما بالنسبة للوضع في الشرق اﻷوسط ككل. |
Si estas políticas contaran con el respaldo de un poder eficaz, las consecuencias podrían ser fatales para la situación en materia de derechos humanos. | UN | وإذا ما كانت هذه السياسات مصحوبة بسلطة فعالة. تكون العواقب وخيمة بالنسبة لحالة حقوق اﻹنسان. |
Gravemente preocupado todavía por la amenaza que los actos de piratería y robo a mano armada en el mar cometidos contra buques representan para la situación en Somalia y otros Estados de la región, así como para la navegación internacional y la seguridad de las rutas marítimas comerciales, | UN | وإذ لا يزال يساوره قلق شديد إزاء ما تشكله أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر ضد السفن من خطر يهدد الحالة في الصومال والدول الأخرى في المنطقة والملاحة الدولية وسلامة الطرق البحرية التجارية، |
Desde la anterior Cumbre de Doha de 2009 la región árabe ha experimentado múltiples cambios significativos que han tenido profundas repercusiones para la situación de la región en su conjunto, no sólo en el momento actual sino también en el futuro. | UN | شهدت المنطقة العربية منذ قمة الدوحة الماضية عام 2009 تغيرات هامة تحمل أبعاداً وتداعيات بالغة الأثر على مجمل الأوضاع في المنطقة العربية حاضراً ومستقبلاً. |