"para las organizaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالنسبة للمنظمات
        
    • على المنظمات
        
    • لدعم منظمات
        
    • في المنظمات
        
    • لمنظمات
        
    • في مؤسسات
        
    • أجل المنظمات
        
    • بالنسبة لمؤسسات
        
    • إلى المنظمات
        
    • لدى المنظمات
        
    • لصالح المنظمات
        
    • وبالنسبة للمنظمات
        
    • بالنسبة للمؤسسات
        
    • في منظمات
        
    • على منظمات
        
    Esto es especialmente importante para las organizaciones no gubernamentales del Sur, que deben trabajar junto con los gobiernos para mejorar la suerte de sus pueblos. UN وهذا هام بشكل خاص بالنسبة للمنظمات غير الحكومية من الجنوب، التي يجب أن تعمل مع الحكومات لتحسين مصير الشعوب.
    Por consiguiente, las Normas Modelo de las Naciones Unidas que se han propuesto ofrecen un marco útil que también sería valioso para las organizaciones regionales. UN ولذلك، فإن قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية المقترحة توفر إطارا مفيدا ربما كان أيضا ذا قيمة بالنسبة للمنظمات اﻹقليمية.
    Deben tenerse en cuenta las consecuencias de la pobreza generalizada y de larga data para las organizaciones locales y para los propios dirigentes. UN ويجب أن توضع آثار الفقر الواسع الطويل اﻷمد على المنظمات المحلية وقياداتها نفسها في الاعتبار.
    Junto con el Programa Arabe del Golfo para las organizaciones de Desarrollo de las Naciones Unidas (AGFUND) ha empezado a ejecutarse un proyecto relacionado con la explotación de menores. UN وبدأ العمل مع برنامج الخليج العربي لدعم منظمات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية في مشروع يتعلق بتشغيل اﻷطفال.
    Se formularon directrices sobre el empleo de los discapacitados para las organizaciones de empleadores y de trabajadores. UN وقامت المنظمة بوضع مبادئ توجيهية عن توظيف المعوقين وجهتها إلى أرباب اﻷعمال في المنظمات العمالية.
    Agregó que esa resolución contenía orientación para las organizaciones de maestros a nivel nacional e internacional en lo que respecta a la observancia de los derechos de los pueblos indígenas. UN وقالت إن هذا القرار يتضمن توجيها لمنظمات المعلمين على الصعيدين الوطني والدولي بشأن احترام حقوق الشعوب اﻷصلية.
    La Comisión Consultiva recomienda al respecto que se introduzcan para las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sistemas compatibles para la comunicación en casos de emergencia. IX.22. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الاستشارية بإدخال نظم ملائمة للاتصالات، في حالات الطوارئ، في مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Se tiene previsto un proyecto análogo para las organizaciones no gubernamentales en la Ribera Occidental. UN ويجري تخطيط مشروع مماثل من أجل المنظمات غير الحكومية في الضفة الغربية.
    Tales indemnizaciones pueden resultar costosas para las organizaciones interesadas, lo cual las obliga con frecuencia a prever recursos adicionales en sus presupuestos para rectificar los errores cometidos por la Comisión. UN ويمكن أن تكون هذه التعويضات باهظة التكاليف بالنسبة للمنظمات المعنية، وكثيرا ما تتطلب إدراج اعتمادات إضافية في ميزانياتها من أجل التعويض عن أخطاء ترتكبها اللجنة.
    La tendencia, que resulta particularmente inquietante para las organizaciones humanitarias que ejecutan proyectos en zonas alejadas, ha causado una disminución de las actividades humanitarias en esas zonas. UN وهذا الاتجاه يثير قلقا بالغا، وخاصة بالنسبة للمنظمات اﻹنسانية التي تنفذ مشاريع في المناطق النائية، وأدى إلى تقلص اﻷنشطة اﻹنسانية في تلك المناطق.
    Ello, en particular, es motivo de profunda preocupación para las organizaciones no gubernamentales nacionales y locales de los países en desarrollo. UN ويكون هذا الشاغل حادا بوجه خاص بالنسبة للمنظمات غير الحكومية، الوطنية والمحلية، من البلدان النامية.
    La transparencia también es importante para las organizaciones regionales y subregionales que cooperan con las Naciones Unidas. UN وتعتبر الشفافية مهمة أيضا بالنسبة للمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية التي تتعاون مع اﻷمم المتحدة.
    Algunas solicitaron que el informe sirviera de base de una guía que se publicaría para las organizaciones no gubernamentales una vez que se las hubiera acreditado. UN وطلب بعضها أن يشكل التقرير اﻷساس ﻹعداد دليل يوزع على المنظمات غير الحكومية عند اعتمادها.
    Ello le daría más visibilidad para las organizaciones no gubernamentales que trabajan con él. UN الأمر الذي من شأنه أن يسلط مزيد من الضوء على المنظمات غير الحكومية العاملة معه.
    PROGRAMA ÁRABE DEL GOLFO para las organizaciones DE DESARROLLO DE LAS NACIONES UNIDAS (AGFUND) UN الجهات الحكومية الدولية برنامج الخليج العربي لدعم منظمات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية يوغوسلافيا الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية
    La CESPAO recibe también recursos extrapresupuestarios del Programa Árabe del Golfo para las organizaciones de Desarrollo de las Naciones Unidas (AGFUND) y el Fondo Árabe de Desarrollo Económico y Social. UN وتتلقى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا موارد خارجة عن الميزانية أيضا من برنامج الخليج العربي لدعم منظمات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية والصندوق العربي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Un sistema de nómina de sueldos común para las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas UN نظام مشترك لكشوف المرتبات في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة
    La esfera del desempleo ofrece muchas oportunidades para las organizaciones juveniles. UN إن هنالك فرصا عديدة لمنظمات الشباب في مجال البطالة.
    Un sistema común de nómina de sueldos para las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas UN نظام موحد لكشوف المرتبات في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة
    Debería crearse un programa especial de subvenciones para las organizaciones no gubernamentales de los países en desarrollo y los países desarrollados, a fin de controlar la aplicación del programa. UN وينبغي إنشاء برنامج خاص للمنح من أجل المنظمات غير الحكومية من البلدان المتقدمة والنامية للرقابة على تنفيذ البرامج.
    9. Los datos financieros también ponen de manifiesto la importancia del funcionamiento de la TIC para las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN 9 - وتُبرز البيانات المالية أيضاً أهمية عمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالنسبة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Reunión informativa para las organizaciones no gubernamentales sobre las consultas oficiosas de la Primera Comisión acerca de sus métodos de trabajo UN جلسة إحاطة موجهة إلى المنظمات غير الحكومية عن المشاورات غير الرسمية التي تجريها اللجنة الأولى عن أساليب عملها
    Pero debe ir acompañado de actividades específicas de fomento de la capacidad para las organizaciones no gubernamentales, las comunidades y las organizaciones comunitarias. UN وينبغي أن ترافق ذلك عملية هادفة لبناء القدرات لدى المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية والمنظمات المجتمعية.
    Sesión informativa para las organizaciones no gubernamentales UN جلسة إعلامية لصالح المنظمات غير الحكومية
    para las organizaciones regionales, la legitimidad que proviene de un mandato del Consejo de Seguridad representa un motivo fundamental para esa cooperación. UN وبالنسبة للمنظمات الإقليمية تشكل المشروعية التي تضفيها ولاية صادرة عن مجلس الأمن سببا محوريا لهذا التعاون.
    evaluar la importancia de la formación de los recursos humanos para las organizaciones y determinar métodos para una gestión eficiente del personal UN :: تقدير أهمية تنمية الموارد البشرية بالنسبة للمؤسسات وتحديد طرق إدارة الأفراد بفعالية
    Resulta muy preocupante que la Organización, incluido el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, no haya adoptado un marco de control interno que incluya un proceso de gestión institucional del riesgo de conformidad con las prácticas recomendadas para las organizaciones del sector público. UN ومن دواعي القلق الشديد أن المنظمة، بما فيها إدارة عمليات حفظ السلام، لم تعتمد إطارا للرقابة الداخلية، بما في ذلك عملية لإدارة المخاطر على صعيد المؤسسة وفقا للممارسات الجيدة في منظمات القطاع العام.
    Éste es un ejemplo de cómo se esfuerza el PNUD por hacerse más asequible, de modo que para las organizaciones de la sociedad civil sea más fácil colaborar con él. UN وذلك مثال واحد يبين كيف يعمل البرنامج ليصبح أكثر قربا من الجهات التي تتعامل معه وييسر على منظمات المجتمع المدني عملية التعاون معه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more