Pide a todas las Partes en el Acuerdo de Lusaka que cumplan sus compromisos, incluidos los contraídos en Kampala. | UN | وهو يدعو الأطراف في اتفاق لوساكا إلى تنفيذ التزاماتها، بما في ذلك الالتزامات المقطوعة في كمبالا. |
Otros Estados Partes en el Protocolo presentarán un informe cada cinco años. | UN | وتقدم الدول الأخرى الأطراف في البروتوكول تقريراً كل خمس سنوات. |
Otros Estados Partes en el Protocolo presentarán un informe cada cinco años. | UN | وتقدم الدول الأخرى الأطراف في البروتوكول تقريراً كل خمس سنوات. |
Sin embargo, el acuerdo debía ser aprobado por los Estados Partes en el estatuto. | UN | ولكن ينبغي أن يحظى هذا الاتفاق بموافقة الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي. |
Segundos informes periódicos presentados por los Estados Partes en el Pacto: Túnez | UN | التقارير الدورية الثانية المقدمة من الدول الأطراف في العهد: تونس |
Terceros informes periódicos presentados por los Estados Partes en el Pacto: Dinamarca | UN | التقارير الدورية الثالثة المقدمة من الدول الأطراف في العهد: الدانمرك |
Segundos informes periódicos presentados por los Estados Partes en el Pacto: Argentina | UN | التقارير الدورية الثانية المقدمة من الدول الأطراف في العهد: الأرجنتين |
Otros Estados Partes en el Protocolo presentarán un informe cada cinco años. | UN | وتقدم الدول الأخرى الأطراف في البروتوكول تقريراً كل خمس سنوات. |
Otros Estados Partes en el Protocolo presentarán un informe cada cinco años. | UN | وتقدم الدول الأخرى الأطراف في البروتوكول تقريراً كل خمس سنوات. |
Todas las Partes en el Tratado prometieron colaborar para lograr el desarme general y completo. | UN | ولقد تعهدت جميع الأطراف في المعاهدة بالعمل على تحقيق نزع السلاح العام والكامل. |
El Iraq insta al OIEA a que investigue este escándalo y a que informe a los Estados Partes en el Tratado de los resultados. | UN | وأضاف أن العراق يحثّ الوكالة على التحقيق في تلك الفضيحة وإبلاغ الدول الأطراف في المعاهدة بما تتوصل إليه من نتائج. |
La reserva de Guyana fue impugnada por seis Estados Partes en el Protocolo Facultativo. | UN | وقد أثار انسحاب غيانا اعتراضات ست من الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري. |
Otros Estados Partes en el Protocolo presentarán un informe cada cinco años. | UN | وتقدم الدول الأخرى الأطراف في البروتوكول تقريراً كل خمس سنوات. |
Segundos informes periódicos presentados por los Estados Partes en el Pacto: Jordania | UN | التقارير الدورية الثانية المقدمة من الدول الأطراف في العهد: الأردن |
Terceros informes periódicos presentados por los Estados Partes en el Pacto: Italia | UN | التقارير الدورية الثالثة المقدمة من الدول الأطراف في العهد: إيطاليا |
Terceros informes periódicos presentados por los Estados Partes en el Pacto: Mongolia | UN | التقارير الدورية الثالثة المقدمة من الدول الأطراف في العهد: منغوليا |
Se expresó la opinión de que debía haber algún mecanismo que previera la aprobación de las normas por los Estados Partes en el estatuto. | UN | وجرى اﻹعراب عن رأي مؤداه وجوب إيجاد آلية تتم بمقتضاها موافقة الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي على اللائحة. |
No vamos a intervenir para responder a las alegaciones infundadas expresadas por una de las Partes en el problema durante esta Conferencia. | UN | إننا لن نتدخل للرد على المزاعم التي لا أساس لها، والتي رددها أحد طرفي المشكلة خلال هذا المؤتمر. |
Dicho caso se complicaría aún más cuando algunos de los Estados que reclamasen jurisdicción no fueran Partes en el estatuto del tribunal. | UN | وستزيد هذه الحالة تعقيدا عندما لا تكون بعض الدول المطالبة بالاختصاص أطرافا في النظام اﻷساسي للمحكمة المرتآة. |
Los Estados que todavía no son Partes en el Tratado deberían examinar la posibilidad de adherirse a él; | UN | وينبغي للدول التي لم تصبح بعد أطرافاً في المعاهدة الدولية أن تنظر في الانضمام إليها؛ |
El éxito requerirá compromisos reales por parte de todos los Estados Partes en el TNP. | UN | وسيتطلب النجاح التزامات حقيقية من قبل كل الدول الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار. |
La delegación de Irlanda observa con preocupación que hay pruebas de que se están celebrando acuerdos de esa índole con Estados que no son Partes en el TNP. | UN | وقال إن وفد بلده يحيط علما مع القلق بوجود أدلة على إجراء ترتيبات من هذا القبيل مع دول غير أطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Recordando la declaración firmada por 90 Partes en la 22ª Reunión de las Partes en el Protocolo de Montreal en Bangkok en 2010, | UN | وإذ نستذكر الإعلان الذي وقع عليه 90 طرفاً في الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف في بروتوكول مونتريال في بانكوك عام 2010، |
Para el Pakistán, una de las Partes en el conflicto, dicho apoyo es cuestión de deber así como de derecho. | UN | وهذا الدعم واجب، بل وحق، بالنسبة لباكستان وهي طرف في النزاع. |
Deben intensificarse los esfuerzos dentro de las Naciones Unidas para asegurar que todos los Estados Miembros de la Organización sean Partes en el TNP. | UN | وينبغي مضاعفة الجهود في إطار اﻷمم المتحدة لكفالة أن تصبح جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة أطرافا في معاهدة عدم الانتشار. |
Por consiguiente, quiero exhortar en su nombre a los extremistas de ambas Partes en el conflicto a que den una oportunidad a la paz y dejen de socavar el proceso que lleva a ella. | UN | ولهذا أود نيابة عنهما أن أناشد المتطرفين من جانبي الصراع أن يمنحوا للسلام فرصة، وأن يكفوا عن تخريب عملية السلام. |
Muchos países que son signatarios o Partes en el Convenio europeo también han adaptado la legislación nacional a las diversas directrices. | UN | كما قام الكثير من الدول الموقعة على الاتفاقية الأوروبية أو الأطراف فيها بمواءمة قوانينها الداخلية مع مختلف الإيعازات. |
Sin embargo, el párrafo 1 del artículo 12 excluye el criterio de la aceptación facultativa. Es posible que como resultado de ello muchos países se vean impedidos de ser Partes en el Estatuto. | UN | ومع ذلك، فإن الفقرة ١ من المادة ١٢ تستبعد نهج الاختيار مما قد يحظر على بلدان عديدة أن تصبح طرفا في النظام اﻷساسي. |
Observa que en el inciso 49 se contempla la necesidad, que puso de relieve el representante de la República Árabe Siria, de que los Estados que aún no son Partes en el Tratado concierten acuerdos de salvaguardias con el OIEA. | UN | وأشارت إلى أن ما ألح عليه ممثل الجمهورية العربية السورية من ضرورة إبرام الدول التي ليست بعد طرفا في معاهدة لاتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد جرى تناوله في الفقرة الفرعية 49. |
Como se explica en ese recordatorio, el Secretario General opinaba que la retirada del Pacto no parecía ser posible a menos que todos los Estados Partes en el Pacto estuviesen de acuerdo. | UN | وكما جاء في هذه المذكرة، رأى الأمين العام أن الانسحاب من العهد لا يبدو ممكناً إلا إذا وافقت جميع الدول الأطراف فيه على هذا الانسحاب. |