"petición del" - Translation from Spanish to Arabic

    • طلب من
        
    • طلب صاحب
        
    • الالتماس المقدم من
        
    • بطلب من
        
    • الطلب المقدم من
        
    • التماس صاحب
        
    • لطلب من
        
    • طلب مقدم من
        
    • طلبا من
        
    • طلب قدمه
        
    • الطلب المقدم باسم
        
    • طلب تقدم به
        
    • إذا طلبت منها
        
    • التماس مقدم
        
    • طلبٍ من
        
    Al día siguiente, en respuesta a una petición del Gobierno del Líbano, la FPNUL evacuó a Tiro a 283 habitantes de Marwahin. UN وبناء على طلب من حكومة لبنان، قامت القوة في اليوم التالي بإجلاء 283 شخصا من سكان مروحين إلى صور.
    La investigación sobre la situación en Kenya fue autorizada por la Sala de Cuestiones Preliminares III a petición del Fiscal. UN وقد أذنت دائرة الإجراءات التمهيدية الثالثة بالتحقيق في الحالة في كينيا بناء على طلب من المدعي العام.
    Podrá celebrar un período extraordinario de sesiones a petición del Presidente o de un tercio de sus miembros. UN ويجوز له أن يعقد دورة استثنائية بناء على طلب من الرئيس أو من ثلث أعضائه.
    El 12 de diciembre de 1991 el Tribunal Supremo rechazó la petición del autor. UN وفي ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١، ردت المحكمة العليا طلب صاحب البلاغ.
    petición del Fiscal tras el examen hecho con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 18 UN القاعدة ٢-١٤: الالتماس المقدم من المدعي العام عقب إجراء استعراض بموجب الفقرة ٣ من المادة ١٨
    Las reuniones tendrán lugar a petición del Gobierno o de los Partidos Políticos. UN وتنعقد الاجتماعات بطلب من الحكومة أو من اﻷحزاب السياسية.
    La Comisión Consultiva está de acuerdo con esa petición del Secretario General. UN وتوافق اللجنة الاستشارية على هذا الطلب المقدم من اﻷمين العام.
    Podrá celebrar un período extraordinario de sesiones a petición del Presidente o de un tercio de sus miembros. UN ويجوز له أن يعقد دورة استثنائية بناء على طلب من الرئيس أو من ثلث أعضائه.
    Acaba de bajar del teletipo no hace ni una hora, una petición del Condado. Open Subtitles مجرد الخروج من تيليبرينتر لا ساعة منذ ذلك الحين، طلب من مقاطعة.
    A petición del Gobierno de Chile, el Programa ayudó a la planificación y organización general de la Segunda Conferencia Espacial de las Américas. UN وبناء على طلب من حكومة شيلي ساعد برنامج التطبيقات الفضائية في التخطيط والتنظيم اﻹجمالي لمؤتمر الفضاء الثاني لﻷمريكتين.
    A petición del Secretario General, también ha pagado a los funcionarios de la policía palestina con cargo a fondos aportados por donantes. UN كما قامت أيضا، بناء على طلب من اﻷمين العام، بدفع أجور أفراد قوة الشرطة الفلسطينية من اﻷموال التي ساهم بها المانحون.
    La sentencia se publicará en extracto a petición del interesado o de sus derechohabientes y a instancia del Procurador General, en el Moniteur belge y en un periódico de la provincia donde se haya pronunciado la anulación de la condena. UN وينشر مستخرج من القرار، بناء على طلب من الشخص المعني أو من يحق لهم ذلك، وبناء على طلب النائب العام، في الجريدة الرسمية وفي صحيفة من صحف الاقليم الذي نطق فيه بحكم الغاء اﻹدانة.
    Esas actividades son pertinentes para el monitoreo de la congelación, tarea confiada al OIEA a petición del Consejo de Seguridad. UN وتتصل هذه اﻷنشطة برصد التجميد، وهي مهمة عُهدت إلى الوكالة بناء على طلب من مجلس اﻷمن.
    La División de Refugiados desestimó la petición del autor de que se le considerara refugiado político. UN ورفضت شعبة اللاجئين طلب صاحب البلاغ الاعتراف بأنه لاجئ سياسي.
    En respuesta a esto, a petición del autor, un miembro del Parlamento pidió que el ministerio público hiciese averiguaciones. UN وردا على ذلك، وبناء على طلب صاحب البلاغ، طلب أحد أعضاء البرلمان إجراء تحقيق وزاري في القضية.
    En efecto, se suspendió a petición del empleador el 16 de septiembre de 1990. UN وبالفعل، جرى تعليقه بناء على طلب صاحب العمل في 16 أيلول/سبتمبر 1990.
    petición del Fiscal con arreglo al párrafo 2 del artículo 18 UN الالتماس المقدم من المدعي العام بموجب الفقرة 2 من المادة 18
    Este informe, que era un documento para el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, fue preparado a petición del Vicesecretario General para Asuntos Políticos. UN وهذا التقرير الذي يشكل وثيقة للدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة أعد بطلب من وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية.
    El Presidente señaló a la atención del Consejo la petición del Embajador Dragomir Djokič de hacer uso de la palabra en el Consejo. UN ووجه الرئيس الانتباه إلى الطلب المقدم من السفير دراغومير ديوكتش ملتمسا مخاطبة المجلس.
    La petición del autor fue rechazada por la Junta de Revisión, lo cual concluyó las audiencias del proceso de apelación ante los órganos rectores de la Universidad. UN ورفض مجلس المراجعة التماس صاحب البلاغ، وبذلك أنهى جلسات استماع الاستئناف في عملية الاستئناف في الجامعة.
    En Bangladesh, la misión del Asesor Especial se realizó inicialmente atendiendo a una petición del PNUD, que actualmente ejecuta un proyecto nacional amplio. UN وفي بنغلاديش، تم الاضطلاع ببعثة المستشار الخاص مبدئيا استجابة لطلب من البرنامج الانمائي، الذي يقوم حاليا بتنفيذ برنامج قطري شامل.
    En otro caso se observaron también demoras cuando se trataba de levantar dicho secreto, porque el procedimiento dependía de una autorización judicial emitida a petición del fiscal. UN ولوحظ أيضا في حالة أخرى بطء في رفع هذه السرية حيث يُنظم هذا الإجراء بإذن من قاض بناءً على طلب مقدم من الادعاء.
    2.2 El 10 de mayo de 1994 las autoridades de inmigración rechazaron la petición del autor de que se le permitiera quedarse en el Canadá por razones humanitarias. UN ٢-٢ ورفضت سلطات الهجرة في ١٠ أيار/مايو ١٩٩٤ طلبا من مقدم البلاغ بالسماح له بالمكوث في كندا ﻷسباب إنسانية.
    A pesar de la petición del Grupo, la Luberef no pudo indicar ninguna disposición específica del contrato que le obligase a indemnizar a la constructora. UN وعلى الرغم من طلب قدمه الفريق، فإن الشركة لم تتمكن من بيان أي حكم محدد في العقد يلزمها بتعويض شركة البناء.
    Decisión sobre la sustanciación del procedimiento relativo a la " petición del Gobierno de Libia presentada con arreglo al artículo 19 del Estatuto " UN قرار بشأن سير الإجراءات في أعقاب " الطلب المقدم باسم حكومة ليبيا عملاً بالمادة 19 من النظام الأساسي "
    El 22 de octubre de 1997 la Sala de Primera Instancia denegó la petición del acusado de que se le pusiera en libertad. UN ٥٧ - وفي ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، قررت دائرة المحاكمة رفض طلب تقدم به المتهم لﻹفراج عنه.
    Durante las consultas, el Estado de origen deberá, a petición del otro Estado, disponer las medidas adecuadas y viables para minimizar el riesgo y, cuando proceda, suspender la actividad de que se trate por un período de seis meses, salvo que se acuerde otra cosa. UN ٣ - في أثناء المشاورات، تقوم الدولة المصدر، إذا طلبت منها الدولة اﻷخرى، باتخاذ ترتيبات لتطبيق التدابير المناسبة والعملية للتقليل من المخاطر إلى أدنى حد، ولتعليق النشاط المعني لفترة ستة أشهر عند الاقتضاء، ما لم يتفق على خلاف ذلك.
    El 23 de julio de 1992 se rechazó la petición del autor de autorización especial para apelar al Comité Judicial del Consejo Privado. UN يوليه ٢٩٩١، رفضت اللجنة القضائية للمجلس الخاص التماس مقدم البلاغ لﻹذن له بالطعن في الحكم أمامها.
    En respuesta a la petición del Gobierno de Sierra Leona de que interpusiera mis buenos oficios para facilitar sus negociaciones con el Frente Revolucionario Unido, en febrero de 1995 decidí nombrar a Berhanu Dinka Enviado Especial para Sierra Leona. UN ٠٢٩ - استجابة إلى طلبٍ من حكومة سيراليون ببذل مساعيﱠ الحميدة لتسهيل المفاوضات بينها وبين الجبهة الثورية المتحدة، قررتُ تعيين برهانو دنكا مبعوثا خاصا لـي إلى سيراليـون في شهر شباط/فبراير ٥٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more