"poblaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • سكان
        
    • واﻷرصدة
        
    • الأرصدة
        
    • لسكان
        
    • شعوب
        
    • أعداد
        
    • من اﻷرصدة
        
    • لشعوب
        
    • بالأرصدة
        
    • من أرصدة
        
    • السكانية التي
        
    • بسكان
        
    • شعبي
        
    • من السكان في
        
    • أرصدة من
        
    El problema es que se carece de los recursos financieros necesarios para suministrar bienes y servicios indispensables para las poblaciones de los países menos adelantados. UN والموارد المالية اللازمة لتزويد سكان أقل البلدان نموا بالسلع والخدمات الضرورية تعد، بكل بساطة، غير متوفرة.
    Uno de los motivos principales de surgimiento de actividades ilegales en la minería en pequeña escala es la pobreza que afecta a las poblaciones de las zonas rurales de los países en desarrollo. UN وهناك سبب رئيسي لﻷنشطة غير الشرعية في التعدين صغيرة النطاق هو الفقر الذي يلازم سكان الريف في البلدان النامية.
    EXCLUSIVAS Y LAS poblaciones de PECES UN المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال
    Y LAS poblaciones de PECES ALTAMENTE MIGRATORIOS UN المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال
    Encontramos también dificultades para supervisar y evaluar las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios. UN كما أننا نواجه أيضا صعوبات في رصد وتقييم الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Varias delegaciones destacaron la necesidad de ajustar las asignaciones de poblaciones de peces a fin de integrar plenamente la participación de los Estados en desarrollo. UN وأكدت عدة وفود على ضرورة إدخال تعديلات على تخصيص حصص الأرصدة السمكية من أجل إدماج مشاركة الدول النامية فيها بشكل كامل.
    Otro documento contiene el censo de las poblaciones de cada comuna, efectuado en 1992-1993, con información acerca de la etnia, sexo y edad. UN وقد تضمن مستند آخر تعداداً لسكان كل بلدة أجري ما بين عام ٢٩٩١ وعام ٣٩٩١ مع الاشارة الى أصلهم الاثني وجنسهم وسنهم.
    Subrayó que, desde hace milenios, el territorio en que se asienta la actual Argelia fue un crisol de poblaciones de distintos orígenes. UN وشدد على أن الإقليم الذي يشكل الجزائر الحالية كان، منذ آلاف السنين، مسرحاً لتخالط شعوب قدموا من جهات شتى.
    Sin protección civil, las poblaciones de las provincias ocupadas ilegalmente por la UNITA padecen todo tipo de arbitrariedades y los abusos más oprobiosos. UN وحيث إن سكان هذه المناطق محرومون من الحماية المدنية، فإنهم يقعون ضحايا لكل أنواع المعاملة التعسفية وأبغض التجاوزات.
    La gran mayoría de las poblaciones de esos países ya residía en centros urbanos. UN وتعيش الغالبية الكبرى من سكان هذه البلدان بالفعل في المراكز الحضرية.
    Hay todavía poblaciones de países enteros y grupos importantes en muchos países con tasas muy elevadas de morbilidad y mortalidad. UN فما زال هناك سكان بلاد بأكملها وفئات سكانية كبيرة داخل كثير من البلدان معرضة لمعدلات اعتلال ووفيات مرتفعة للغاية.
    Las poblaciones de Europa oriental y de la ex Unión Soviética son relativamente más jóvenes que las de las demás regiones más desarrolladas. UN وسكان أوروبا الشرقية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق أصغر سنا نسبيا من سكان المناطق اﻷكثر تقدما اﻷخرى.
    ECONOMICAS EXCLUSIVAS Y LAS poblaciones de PECES ALTAMENTE MIGRATORIAS UN أو أكثر واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال
    ECONOMICAS EXCLUSIVAS Y LAS poblaciones de PECES ALTAMENTE MIGRATORIAS UN أو أكثر واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال
    ECONOMICAS EXCLUSIVAS Y LAS poblaciones de PECES ALTAMENTE MIGRATORIAS UN أو أكثر واﻷرصدة السمكية الكثيـرة الارتحـال
    Se centra en el estado actual de las poblaciones de peces transzonales y de las poblaciones de peces altamente migratorias de importancia comercial. UN وهي تركز على حالة اﻷرصدة الراهنة من اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Su aplicación es importante para contribuir efectivamente a la conservación y la gestión de las poblaciones de peces. UN ومن الأهمية بمكان أن يتم تنفيذه من أجل الإسهام بفعالية في حفظ الأرصدة السمكية وإدارتها.
    Qatar declaró que necesitaba asistencia técnica y científica para estudiar las poblaciones de peces y reunir e intercambiar información estadística. UN فأفادت قطر بأنها بحاجة إلى مساعدة تقنية وعلمية من أجل دراسة الأرصدة السمكية وجمع وتبادل المعلومات الإحصائية.
    La Comisión resaltó el papel esencial que cumplían esos instrumentos a efectos de salvaguardar las poblaciones de peces, así como la necesidad de aplicarlos efectivamente. UN وشددت اللجنة على حد سواء على الدور الحيوي لتلك الصكوك في الحفاظ على الأرصدة السمكية والحاجة إلى تنفيذها على نحو فعال.
    Esto constituye hoy una grave amenaza para las poblaciones de esos países. UN ويشكل هذا اليوم تهديــدا خطيرا لسكان تلك البلدان.
    El derecho de las poblaciones de estos Territorios a expresar libremente su voluntad política también está fuera de toda duda. UN وحق شعوب هذه اﻷقاليم في التعبير بحرية عن إرادتها السياسية ليس موضع نزاع.
    La mortalidad incidental en las poblaciones de peces se ha relacionado con la disminución de algunas especies de albatros, en particular el albatros errante. UN وقد وجد أن الوفيات الطارئة في مصائد اﻷسماك هي السبب في انخفاض أعداد أنواع طائر القطرس، ولا سيما القطرس الجوال.
    La primera es el estado de agotamiento de muchas de las poblaciones de peces que no se están explotando en forma sostenible. UN ومن بين هذه اﻷسباب، أولا، حالة استنزاف كثير من اﻷرصدة السمكية التي لا يجري صيدها على نحو قابل لﻹدامة.
    El Presidente considera que es útil y fundamental que se sigan manteniendo y estrechando esos contactos y esa cooperación para movilizar la máxima asistencia posible a las poblaciones de los territorios no autónomos que aún existen. UN ويعتبر الرئيس أن من المفيد والضروري معا المضي في مثل هذا النوع من الاتصالات والتعاون وأن يعزز لتعبئة أقصى قدر ممكن من المساعدة لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية.
    Igualmente perjudicial para las poblaciones de peces es la incidencia de la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. UN ولا يقل عن ذلك إضرارا بالأرصدة السمكية حالات الصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    La Comisión examinó el informe de su Comité Científico sobre la situación de algunas poblaciones de ballenas grandes y pequeñas. UN ونظرت اللجنة في تقرير مقدم من لجنتها العلمية بشأن حالة عدد من أرصدة الحيتان الكبيرة والحيتان الصغيرة.
    El acceso del ACNUR a las poblaciones de su competencia a menudo se ha visto impedido por brotes esporádicos de violencia. UN وغالباً ما حالت أعمال العنف المتفرقة دون وصول المفوضية إلى المجموعات السكانية التي تعنى بها في البلاد.
    Las sanciones y los bloqueos perjudican a las poblaciones de los países afectados, especialmente los más pobres. UN وتضر الجزاءات وأشكال الحظر بسكان البلدان المعنية، ولا سيما بأشد الناس فقراً.
    Animado de ese espíritu, durante su visita el Primer Ministro Erbakan transmitió un mensaje de reconciliación, paz y amistad entre las dos poblaciones de la isla. UN وانطلاقا من هذه الروح، فإن الرسالة التي وجهها رئيس الوزراء إربكان خلال زيارته كانت رسالة عن المصالحة والسلام والصداقة بين شعبي الجزيرة.
    Myanmar está desarrollando una base de datos urbanos computadorizada para perfeccionar los mecanismos de suministro de viviendas, con especial atención a las poblaciones de ingresos más bajos en zonas de reasentamiento en el centro de las ciudades. UN وتعد ماينمار قاعدة بيانات حضرية قائمة على الحاسوب لتأمين آلية أفضل لتجهيز المساكن مع التركيز على ذوي الدخل المحدود من السكان في مناطق إعادة التوطين فضلا عن المناطق الجوفية من المدن.
    En marzo de 1997, el Comité Científico de la Comisión de los Mamíferos Marinos del Atlántico Norte examinó nuevos datos sobre la abundancia de varias poblaciones de ballenas en el Atlántico septentrional. UN ٢٢٣ - في آذار/مارس ١٩٩٧، استعرضت اللجنة العلمية التابعة للجنة شمال المحيط اﻷطلسي للثدييات البحرية المعلومات الجديدة المتعلقة بوفرة عدة أرصدة من الحيتان في شمال اﻷطلسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more