Es requisito además que los proyectos se sometan a auditoría por lo menos una vez durante su vigencia. | UN | ومن الشروط أيضا إجراء مراجعة لحسابات أي مشروع مرة واحدة على الأقل خلال مدة وجوده. |
Sin embargo, en ningún caso deberá denegarse a esa persona el derecho a adquirir por lo menos una de esas nacionalidades. | UN | غير أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال حرمان الشخص من الحق في اكتساب جنسية واحدة على الأقل من هذه الجنسيات. |
Un total de 149 Gobiernos, incluidos 146 Estados Miembros, han participado en el Registro por lo menos una vez. | UN | وقد شارك في السجل ما مجموعه 149 حكومة، بما فيها 146 من الدول الأعضاء، مرة واحدة على الأقل. |
por lo menos una visita de observación de periodistas por año Función 9. | UN | القيام بما لا يقل عن رحلة صحافية واحدة إلى الميدان في السنة |
Las credenciales de los representantes y los nombres de los miembros de cada delegación deberán ser comunicados al Secretario General, a ser posible por lo menos una semana antes de la apertura del período de sesiones. | UN | تقدم وثائق تفويض الممثلين وأسماء أعضاء الوفد إلى الأمين العام قبل موعد افتتاح الدورة بما لا يقل عن أسبوع إن أمكن. |
por lo menos una delegación sugirió que el consenso implica que, de alguna manera, se dará cabida a los temas que prefiera cada delegación. | UN | ولقد ذكر وفد واحد على الأقل أن توافق الآراء ينطوي على معالجة المواضيع المفضلة لدى كل وفد بطريقة أو بأخرى. |
Hay informes que sugieren que por lo menos una persona resultó muerta en el tiroteo resultante. | UN | وتشير التقارير إلى أن شخصا واحدا على الأقل قتل أثناء تبادل إطلاق النار الذي تلى ذلك. |
5. La Junta se reunirá por lo menos una vez al año. | UN | 5 - يجتمع المجلس مرة واحدة على الأقل في السنة. |
Después recibió por lo menos una llamada telefónica del Sr. Y, durante la cual hablaron de su caso. | UN | وبعد ذلك، تلقى مكالمة هاتفية واحدة على الأقل من السيد ي. |
El Grupo se reunirá por lo menos una vez durante cada presidencia de la Unión Europea. | UN | وسيجتمع الفريق مرة واحدة على الأقل أثناء كل فترة من فترات رئاسة الاتحاد الأوروبي. |
El 34% de las mujeres habían sido golpeadas por lo menos una vez por su cónyuge. | UN | 34 في المائة من النساء تعرضن للضرب مرة واحدة على الأقل من طرف أزواجهن. |
En cada comité de desarrollo de aldea habrá por lo menos una mujer. | UN | وينبغي أن تضم كل دائرة من لجان تنمية القرى أثني واحدة على الأقل من بين أعضائها. |
Al parecer ha intentado suicidarse por lo menos una vez a causa de su situación. | UN | وأفيد أنها حاولت الانتحار مرة واحدة على الأقل بسبب حالتها. |
De conformidad con el artículo 27 del reglamento, las credenciales de los representantes y los nombres de los miembros de cada delegación se comunicarán al Secretario General, de ser posible por lo menos una semana antes de la apertura del período de sesiones. | UN | وفقا للمادة ٧٢ من النظام الداخلي، تقدم وثائـق تفويض الممثلين وأسماء أعضاء الوفـد الى اﻷمين العـام قبل موعد افتتاح الـدورة بما لا يقل عن أسبوع إن أمكن. |
De conformidad con el artículo 27 del reglamento, las credenciales de los representantes y los nombres de los miembros de cada delegación se comunicarán al Secretario General, de ser posible por lo menos una semana antes de la apertura del período de sesiones. | UN | وفقا للمادة ٧٢ من النظام الداخلي، تقدم وثائـق تفويض الممثلين وأسماء أعضاء الوفـد الى اﻷمين العـام قبل موعد افتتاح الـدورة بما لا يقل عن أسبوع إن أمكن. |
Además, el Ministro del Interior puede nombrar visitadores oficiales de cualquier prisión para que realicen visitas por lo menos una vez cada dos meses (art. 129). | UN | ويجوز لوزير الداخلية أن يرسل، باﻹضافة إلى موظفين رسميين لزيارة أحد السجون بما لا يقل عن مرة واحدة كل شهرين )البند ٩٢١(. |
Consciente de que por lo menos una persona de esas características ha sido ya elegida magistrado de uno de los Tribunales Internacionales, | UN | وإذ يدرك وجود شخص واحد على الأقل من هذا القبيل انتُخب فعلا قاضيا لدى واحدة من المحكمتين الدوليتين، |
Consciente de que por lo menos una persona de esas características ha sido ya elegida magistrado de uno de los Tribunales Internacionales, | UN | وإذ يدرك وجود شخص واحد على الأقل من هذا القبيل انتُخب فعلا قاضيا لدى واحدة من المحكمتين الدوليتين، |
por lo menos una evaluación durante el período del presupuesto de apoyo bienal | UN | تقييم واحد على الأقل أثناء فترة ميزانية الدعم لفترة السنتين |
La cobertura de vacunación antitetánica entre las mujeres embarazadas indica que el 76% de las madres recibieron por lo menos una inyección antitetánica durante los dos últimos embarazos. | UN | وتشير الإحصائيات إلى أن 76 في المائة من الأمهات تلقين تلقيحا واحدا على الأقل ضد الكزاز خلال آخر شهرين من الحمل. |
7.7 En el presente caso, el Comité observa que, dado que las víctimas eran trabajadores de derechos humanos y que por lo menos una de ella había sido amenazada en el pasado, parecían tener la necesidad objetiva de que se les otorgaran medidas protectoras para garantizar su seguridad por parte del Estado. | UN | 7-7 وفي القضية قيد النظر، تلاحظ اللجنة أنه بالنظر إلى أن الضحيتين كانا من العاملين في ميدان حقوق الإنسان وأن إحداهما على الأقل قد تعرضت لتهديدات في الماضي، فقد كانت هناك على ما يبدو حاجة موضوعية لقيام الدولة بتوفير تدابير حماية لهما لضمان سلامتهما. |
El Comité Ejecutivo organizará una reunión general por lo menos una vez cada tres años en un lugar en que todos los miembros puedan participar. | UN | تنظم اللجنة التنفيذية اجتماعاً عاماً مرة واحدة على اﻷقل كل ثلاث سنوات، في موقع يمكﱢن جميع اﻷعضاء من الاشتراك. |
Se dedica por lo menos una sesión pública a esto, junto con un diálogo con los participantes. | UN | وتخصص لذلك جلسة عامة واحدة على الأقل إلى جانب التحاور مع المشاركين. |
La solicitud de recursos parte del supuesto de que la Junta se reunirá una vez en 1994, muy probablemente en Europa y de que habrá por lo menos una reunión del Comité Permanente en 1995. | UN | وتستند الموارد المطلوبة الى افتراض أن المجلس سيجتمع مرة في عام ١٩٩٤، في أوروبا على اﻷرجح، وأنه سيعقد اجتماع واحد على اﻷقل للجنة الدائمة في عام ١٩٩٥. |
Por favor, dime que por lo menos una de ellas esta a punto de desnudarse. | Open Subtitles | من فضلك قل لي واحد منهم على الأقل على وشك الحصول على عارية. |
Según las normas en vigor, todos los presos tienen derecho a recibir la visita de familiares o amigos por lo menos una hora cada semana. | UN | والأنظمة المرعية تنص على حق جميع السجناء في تلقي الزيارات من أفراد الأسرة أو الأصدقاء لمدة ساعة على الأقل كل أسبوع. |
Los recursos serán adecuados para asegurar que todas las funciones, los programas y los departamentos de las Naciones Unidas se puedan examinar cabalmente por lo menos una vez cada cinco años. | UN | ويتوجب أن تكون الموارد كافية لضمان فحص جميع مهام اﻷمم المتحدة وبرامجها وإداراتها فحصا شاملا مرة كل خمس سنوات على اﻷقل. |
1326: Para 2006 y 2007 está prevista por lo menos una reunión de consulta oficiosa al año para facilitar la labor de prestación de asistencia a las Partes y promoción de la ratificación y cumplimiento del Protocolo de Montreal y sus Enmiendas, que se supone tendrá lugar en Nairobi. | UN | 1326: من المتوقع أن تجري كل عام مشاورة واحدة على الأقل غير نظامية في نيروبي لعامي 2006 و2007 لتيسير عمل مساعدة الأطراف وكذلك تشجيع التصديق على بروتوكول مونتريال وتعديلاته والامتثال له. |
por lo menos una vez por semana se difunde en CNN World Report un programa de “Las Naciones Unidas en Acción” (DMI); | UN | ويجري بث نسخة من مجلة " منجزات اﻷمم المتحدة " ضمن نشرة أخبار العالم التي تبثها الشبكة اﻹخبارية سي. |
c) En los casos en que los Estados Miembros deban presentar candidaturas, la posibilidad de instar a los gobiernos a presentar por lo menos una candidata idónea para cada cargo. | UN | )ج( حث الحكومات في الحالات التي تتطلب تقديم مرشحين من الدول اﻷعضاء، على التقدم باسم أو أكثر لمرشحات مؤهلات لشغل هذه الوظائف. |