Muchas de estas mejoras se han llevado a cabo mediante donaciones de equipo por los gobiernos que prestan apoyo. | UN | وقد تم الاضطلاع بالكثير من عمليات التحسين هذه عن طريق التبرعات بالمعدات المقدمة من الحكومات الداعمة. |
ÍNDICE DE LA INFORMACIÓN GENERAL PROPORCIONADA por los gobiernos CORRESPONDIENTE AL AÑO | UN | فهرس المعلومات اﻷساسية المقدمة من الحكومات عن السنة التقويمية ١٩٩٦ |
La Coalition for International Justice suministró 108.000 dólares para la evaluación de posibles casos presentados por los gobiernos nacionales. | UN | وقدم تحالف العدالة الدولية مبلغ ٠٠٠ ١٠٨ دولار لتقييم قضايا المحاكمات المحتملة المقدمة من الحكومات الوطنية. |
La Comisión había sido muy clara al aprobar en primera lectura este planteamiento, y no había sido criticada por ello por los gobiernos. | UN | وقد كانت اللجنة واضحة تماماً في القراءة الأولى عند اعتماد هذا النهج، ولم تتعرض للنقد على ذلك من جانب الحكومات. |
En varios emplazamientos, el UNFPA se beneficia de la donación de los derechos de utilización de locales cedidos por los gobiernos anfitriones. | UN | يستفيد صندوق السكان في عدد من المواقع من حقوق متبرع بها تتيح له استخدام مبانٍ مقدمة من حكومات مضيفة. |
Servicios de asesoramiento sobre la administración de los recursos financieros por los gobiernos locales. | UN | تقديم خدمات استشارية بشأن إدارة الموارد المالية من قبل الحكومات المحلية. |
Informes de auditoría presentados por los gobiernos | UN | تقارير مراجعة الحسابات الواردة من الحكومات |
Informes de auditoría presentados por los gobiernos | UN | تقارير مراجعة الحسابات الواردة من الحكومات |
Los arreglos de financiación total corresponden a asignaciones de voluntarios que son financiadas directamente por los gobiernos donantes. | UN | وتمثل ترتيبات التمويل الكامل المهام الموكلة إلى متطوعي الأمم المتحدة بتمويل مباشر من الحكومات المانحة. |
Se gastaron 0,4 millones de euros menos en puestos financiados por los gobiernos, al no recibirse los ingresos con que hubieran podido financiarse dichos puestos. | UN | وحدث وفر قدره 0.4 مليون يورو في الوظائف المموّلة من الحكومات نتيجة لفقد الإيرادات التي كان يمكن بها تمويل تلك الوظائف. |
La presente adición contiene información presentada por los gobiernos después de esa fecha. | UN | أما هذه الإضافة فتتضمن المعلومات المقدمة من الحكومات بعد هذا التاريخ. |
Elección de ocho miembros del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas entre los candidatos propuestos por los gobiernos | UN | انتخاب ثمانية أعضاء للمنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية من بين المرشحين المقدمين من الحكومات |
En el cuadro 2 figura la relación de las contribuciones aportadas y prometidas por los gobiernos. | UN | ويورد الجدول ٢ قائمة بالتبرعات المودعة والمتعهد بها من الحكومات. |
El número de cálculos complementarios proporcionados por los gobiernos en 1992 llegó a 700. | UN | ووصل عدد التقديرات التكميلية المقدمة في عام ١٩٩٢ من الحكومات ٧٠٠. |
Con la información presentada por Ucrania, el número total de respuestas enviadas por los gobiernos asciende a 83. | UN | بتقديم أوكرانيا لردها زاد العدد الكلي للردود الواردة من الحكومات الى ٨٣ ردا. |
Es significativo que las dos primeras causas que examina la Corte le hayan sido remitidas directamente por los gobiernos interesados. | UN | ومن المهم أن تأتي أول حالتين تتولى المحكمة أمرهما ناجمتين عن إحالات من جانب الحكومات المعنية مباشرة. |
El presente documento contiene los comentarios presentados por los gobiernos de Comoras, Dinamarca y el Reino Hachemita de Jordania. | UN | تتضمن هذه الوثيقة تعليقات مقدمة من حكومات جزر القمر والدانمرك والمملكة اﻷردنية الهاشمية. |
En la esfera de la inversión en infraestructura, la mayoría de las medidas adoptadas por los gobiernos son inversiones realizadas merced a la asistencia externa. | UN | وفيما يتعلق بمجال الاستثمار في الهياكل اﻷساسية، تتمثل معظم الاجراءات المتخذة من قبل الحكومات في كونها استثمارات من صنع المساعدات الخارجية. |
No obstante, los recursos proporcionados por los gobiernos de Noruega y Suecia se utilizaron para pagar los estipendios adeudados de meses anteriores. | UN | غير أن الأموال التي وردت من حكومتي النرويج والسويد استخدمت لسداد الرواتب المتأخرة التي لم تدفع عن الشهور السابقة. |
En ese contexto se hizo referencia a la importancia que tenían los compromisos contraídos por los gobiernos en la Conferencia de Río que quedaron recogidos en el Programa 21. | UN | وكان ثمة إشارة، في هذا الصدد، الى أهمية الالتزامات التي تعهدت بها الحكومات في مؤتمر ريو وظهرت في جدول أعمال القرن ٢١. |
Nota: Las contribuciones adeudadas por los gobiernos al 31 de diciembre de 1993 ascendían en total a 4.208.410 dólares. | UN | ملاحظة: المساهمــات المستحقــة على الحكومات في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، بلغ مجموعها ٤١٠ ٢٠٨ ٤ دولارات. |
Esos vínculos contribuyen al diseño y realización de nuevas opciones tecnológicas capaces de satisfacer las especificaciones ambientales adoptadas voluntariamente por el sector industrial o impuestas como norma por los gobiernos. | UN | وتساعد هذه الصلات على تطوير بدائل تكنولوجية جديدة يمكن أن تحقق مواصفات بيئية طوعية للصناعات أو تنظيمية للحكومات. |
Un ejemplo es la imposición por esas entidades de condiciones y programas que dificultan la promoción de los derechos económicos, sociales y culturales por los gobiernos. | UN | ومن أمثلة ذلك الشروط والبرامج التي تفرضها والتي تحول دون قيام الحكومات بتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Esto parece posible dado que, si bien los expertos que asisten a las reuniones son nombrados por los gobiernos, lo hacen a título personal. | UN | وهذا الأمر ممكن، في ما يبدو، نظرا إلى أن هؤلاء الخبراء يحضرون الاجتماعات بصفتهم الشخصية وإن كانوا معينين من حكوماتهم. |
En algunos casos, el Grupo fue informado, sea por los gobiernos o por la fuente de la notificación, que las personas interesadas habían sido puestas en libertad. | UN | وفي بعض الحالات أحيط الفريق العامل علما، إما من الحكومة أو من المصدر، بأن اﻷشخاص المعنيين قد أطلق سراحهم من الاحتجاز. |
Algunas de las recomendaciones rebasan lo que el FNUDC puede lograr por sí solo y deben ser consideradas por los gobiernos locales. | UN | وتتجاوز بعض التوصيات ما يمكن للصندوق تحقيقه وهو ما يتعين معالجته بدلا من ذلك بواسطة الحكومات المحلية. |
Está previsto que el personal de la CIVPOL, 54 personas durante el primer período del mandato, será facilitado gratuitamente por los gobiernos, salvo el pago de dietas y gastos de viaje. | UN | ومن المتوخى أن تقوم الحكومات بتوفير اﻷفراد الذين سيعملون كمستشاري شرطة مدنيين دوليين، وعددهم ٥٤ خلال فترة الولاية اﻷولى، بلا تكلفة، باستثناء دفع بدل الاقامة والسفر. |
Según se informó a la Comisión Consultiva, en algunos casos los gastos de viaje de los magistrados habían sido pagados por los gobiernos respectivos al nivel de primera clase. | UN | وأُبلغت اللجنة بوجود حالات قامت فيها الحكومات بدفع نفقات سفر قضاة من مواطنيها بأسعار الدرجة اﻷولى. |
En consecuencia, se solicitan créditos para helicópteros militares proporcionados por los gobiernos para la totalidad del período de siete meses. | UN | وعليه فقد رصد اعتماد لطائرات هليكوبتر من ذات الطراز العسكري تقدمها الحكومات لفترة اﻷشهر السبعة بكاملها. |