"presentado a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقدم إلى
        
    • قدم إلى
        
    • الذي قدمه إلى
        
    • عرض على
        
    • مقدم إلى
        
    • الذي قُدم إلى
        
    • قدموا إلى الكيان
        
    • المقدم الى
        
    • المقدَّم إلى
        
    • قُدمت إلى
        
    • قدمته إلى
        
    • المرفوع إلى
        
    • قدم الى
        
    • والمقدم إلى
        
    • عُرض على الجمعية
        
    La adición del informe presentado a la Asamblea General y el presente informe se agregarán a esa lista. UN وستستكمل هذه القائمة بالمعلومات الواردة في إضافة التقرير المقدم إلى الجمعية العامة وفي التقرير الراهن.
    En ese sentido, mi delegación apoya y patrocina el proyecto de resolución que se ha presentado a la Asamblea en virtud de este tema del programa. UN وفي ذلك الصدد، فإن وفد بلادي يؤيد مشروع القرار المقدم إلى الجمعية في إطار هذا البند من جدول الأعمال، ويشارك في تقديمه.
    En el informe presentado a la Junta Ejecutiva en su período ordinario de sesiones de 1993, las medidas adoptadas para resolver los problemas se definieron como sigue: UN وقد تضمن التقرير المقدم إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية لعام ١٩٩٣ بيانا بالخطوات التي اتخذت لمواجهة هذه المشكلة على النحو الموضح أدناه:
    Esas recomendaciones se incluyen en un informe separado presentado a la administración. UN وقد أدرجت تلك التوصيات في تقرير مستقل قدم إلى الإدارة.
    INFORME DEL GOBIERNO DE LA REPUBLICA DEL IRAQ presentado a la COMISION DE DERECHOS HUMANOS, EN SU 52º PERIODO DE SESIONES, EN RESPUESTA AL INFORME DEL RELATOR ESPECIAL UN تقرير حكومة جمهورية العراق المقدم إلى الدورة اﻟ٢٥ للجنة حقـوق اﻹنسان رداً علـى تقرير المقـرر الخاص الوارد فــي
    Todavía deben llevarse a cabo diversas iniciativas que figuran en el informe anterior presentado a la Asamblea General. UN ١٢ - لم تتحقق بعد عدة مبادرات، وردت في التقرير السابق المقدم إلى الجمعية العامة.
    El informe presentado a la Asamblea General carece de la información necesaria para poder evaluar en forma correcta la labor anual del Consejo de Seguridad. UN فالتقرير المقدم إلى الجمعية العامة يفتقر إلى المعلومات المطلوبة لتقييم العمل السنوي لمجلس اﻷمن بصورة صحيحة.
    El proyecto de resolución presentado a la Secretaría es el resultado de estas reuniones y de intensas consultas. UN ومشروع القرار المقدم إلى اﻷمانة هو نتيجة هذه الاجتماعات والمشاورات المكثفة.
    En cuanto a la aplicación de este convenio, véase el informe japonés presentado a la OIT en 1997. UN أما فيما يتعلق بتنفيذ هذه الاتفاقية، فيرجى الرجوع إلى تقرير اليابان المقدم إلى منظمة العمل الدولية في عام ٧٩٩١.
    Las deliberaciones sobre la creación de un criterio común se recogen en el informe del Secretario General presentado a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su quinto período de sesiones. UN وترد المناقشات المتعلقة باستحداث نهج مشترك في تقرير اﻷمين العام المقدم إلى الدورة الخامسة للجنة التنمية المستدامة.
    Por lo tanto, apoyamos el proyecto de resolución presentado a la Asamblea General sobre este tema, que figura en el documento A/54/L.12. UN وفي ضوء ما سبق، فإننــا نؤيد مشـروع القرار المقدم إلى الجمعية العامة حول هذا الموضوع والـوارد في الوثيقة A/54/L.12.
    El proyecto de resolución presentado a la Asamblea General constituye una primicia en las relaciones entre dos organizaciones. UN ومشروع القرار المقدم إلى الجمعية العامة يشكل سابقة فريدة في العلاقات بين المنظمتين.
    LA PUBLICACIÓN DEL INFORME presentado a la COMISIÓN EN SU 56º PERÍODO DE SESIONES UN المقدم إلى الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان
    En su tercer informe sobre la responsabilidad de los Estados, presentado a la Comisión de Derecho Internacional, García Amador propuso lo siguiente: UN فقد ذكر غارسيا أمادور، في تقريره الثالث عن مسؤولية الدول المقدم إلى لجنة القانون الدولي، ما يلي:
    En consecuencia, preferiría abordar la pregunta en el contexto del informe sobre el establecimiento del Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz que se ha presentado a la Quinta Comisión. UN ولذلك فإنه يفضل تناول المسألة في سياق التقرير المتعلق بإنشاء صندوق احتياطي لحفظ السلم الذي قدم إلى اللجنة الخامسة.
    95. El representante de la Comisión de las Comunidades Europeas felicitó al Presidente por el comunicado que había presentado a la Junta. UN ٥٩ ـ هنأ ممثل لجنة الاتحادات اﻷوروبية الرئيس على البيان الذي قدمه إلى المجلس.
    El representante del Secretario General explicó que el marco estratégico se había presentado a la Comisión de Derechos Humanos, pero que todavía no se había adoptado ninguna decisión oficial. UN وأوضح ممثل الأمين العام أن الإطار الاستراتيجي قد عرض على لجنة حقوق الإنسان غير أنه لم يتخذ أي قرار رسمي.
    Se trata del primer informe presentado a la Asamblea General en cumplimiento de ese mandato. UN وهو أول تقرير مقدم إلى الجمعية العامة بموجب هذه الولاية.
    El Informe de 2010 sobre presupuestación sensible al género fue el primero presentado a la Asamblea Nacional. UN كان تقرير الميزنة المراعية للفوارق بين الجنسين لعام 2010 التقرير الأول الذي قُدم إلى الجمعية الوطنية.
    c) Los participantes en el proyecto han presentado a la entidad operacional designada documentación sobre el análisis de los efectos ambientales del proyecto, si así lo exigió la Parte de acogida; UN (ج) أن المشاركين في المشروع قدموا إلى الكيان التشغيلي المعين وثائق عن تحليل الآثار البيئية المترتبة على نشاط المشروع، إذا طلب الطرف المضيف ذلك؛
    A juicio del orador, el contenido del proyecto de resolución presentado a la Comisión sobre (Sr. Arkwright, Reino Unido) la cuestión de los intereses económicos extranjeros es de nuevo desalentador. UN وقال إنه يرى أن محتوى مشروع القرار المقدم الى اللجنة بشأن مسألة المصالح الاقتصادية اﻷجنبية يثبط الهمة من جديد.
    Informe de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa presentado a la Asamblea General de las Naciones Unidas UN تقرير جماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية المقدَّم إلى الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة
    Se han presentado a la Asamblea Nacional varios proyectos de ley contra la corrupción. UN قُدمت إلى الجمعية الوطنية مشاريع قوانين مختلفة لمكافحة الفساد.
    Recordó que en el informe presentado a la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones, el Comité advirtió que en 1996 no se habían suprimido las restricciones de viaje respecto de ninguno de los Estados Miembros afectados. UN وأشار إلى أن اللجنة اخطرت في تقريرها الذي قدمته إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين إلى أن تلاحظ أن قيود السفر لم تلغ بالنسبة ﻷي من الدول اﻷعضاء المعنية في عام ١٩٩٦.
    Como se describe en el informe que el Consejo de Seguridad ha presentado a la Asamblea General, aproximadamente el 50% de la labor que realizó el Consejo este año estuvo dedicada a África, continente que continúa recibiendo una atención especial del Consejo y de la comunidad internacional en su conjunto. UN وكما جاء في تقرير مجلس الأمن المرفوع إلى الجمعية العامة، قد كرس 50 في المائة تقريبا من عمل المجلس في هذه السنة لأفريقيا، التي ما زالت تسترعي بوجه خاص انتباه المجلس والمجتمع الدولي بأسره.
    El FNUAP y el UNICEF, en un informe presentado a la Junta Ejecutiva del UNICEF, han indicado las medidas que adoptarán para alcanzar los objetivos de la Cumbre en los sectores relativos a la planificación de la familia. UN وقد بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان واليونيسيف الطرائق التي سيستجيب بها كل منهما لمؤتمر القمة في المجالات المتصلة بتنظيم اﻷسرة، وذلك في تقرير قدم الى مكتب اليونيسيف التنفيذي.
    En el informe específico sobre esta cuestión presentado a la Comisión en su actual período de sesiones (E/CN.4/2000/66) figura mayor información sobre la labor de la OACDH en esta esfera. UN وترد معلومات إضافية بشأن أعمال مكتب المفوضة السامية في هذا المجال في التقرير المحدد المتعلق بهذه القضية والمقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الحالية (E/CN.4/2000/66).
    Por ese motivo, había presentado a la Asamblea un nuevo código íntegro. UN ولهذا السبب، عُرض على الجمعية قانون كامل جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more