"prestar apoyo al" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقديم الدعم إلى
        
    • بتقديم الدعم إلى
        
    • تقديم الدعم في
        
    • وتقديم الدعم إلى
        
    • دعم هذا
        
    • ودعم مشاركة
        
    • تقديم الدعم لعملية
        
    • تقديم الدعم من أجل
        
    • توجيه الدعم إلى
        
    • بدعم عملية
        
    • يدعم بها
        
    • دعم نزع
        
    Se consideró que era muy importante prestar apoyo al país, pues las inundaciones habían devastado su infraestructura económica y perjudicado considerablemente la ejecución del programa de remoción de minas. UN وقد ارتئي أن من المهم بصورة حاسمة تقديم الدعم إلى هذا البلد الذي دمرت الفيضانات هيكله الأساسي الاقتصادي وسببت دمارا خطيرا لبرنامج إزالة الألغام الأرضية.
    96. En su primer período de sesiones, la Junta pidió al Servicio de Asesoramiento, Asistencia Técnica e Información que estableciera una secretaría para prestar apoyo al trabajo de la Junta. UN ٩٦- كان المجلس قد طلب، أثناء دورته اﻷولى، إلى فرع التعاون التقني أن ينشئ أمانة تتولى تقديم الدعم إلى أعمال المجلس.
    En ese sentido, los grupos comunitarios podían aportar su contribución y también había que prestar apoyo al sector no estructurado y a las organizaciones sin fines de lucro en el desarrollo de la vivienda. UN وثمة دور ينبغي لمجموعات المجتمع المحلي أن تؤديه، كما ينبغي تقديم الدعم إلى القطاع غير الرسمي وإلى القطاع غير المستهدف للربح في تطوير المأوى.
    Debatieron sobre las maneras de prestar apoyo al ACNUDH y colaborar con él para respaldar y reforzar el programa. UN وناقشت السبل والوسائل الكفيلة بتقديم الدعم إلى المفوضية والتعاون معها من أجل دعم البرنامج وتعزيزه.
    En relación con este último, el programa se encarga de prestar apoyo al Consejo Económico y Social y de la interacción entre el Consejo y la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación. UN وفيما يتصل بهذا الأمر الأخير يضطلع البرنامج بمسؤولية تقديم الدعم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولعمليات التفاعل بين المجلس وبين مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    vii) prestar apoyo al Secretario General de las Naciones Unidas en caso de un brote sospechoso de enfermedad actualizando el mecanismo de respuesta del Secretario General. UN `7` تقديم الدعم إلى الأمين العام للأمم المتحدة في حالة الشك في انتشار مرضٍ من الأمراض وذلك بتقديم أحدث المعلومات لآلية الرد لدى الأمين العام.
    El segundo es prestar apoyo al personal de las instituciones para ayudarles a identificar las señales y consecuencias de la violencia contra los niños y la violencia de género, y ayudar a las víctimas. UN والمبدأ الثاني بهدف إلى تقديم الدعم إلى موظفي المؤسسات بحيث يتمكنون من التعرف على علامات وعواقب العنف ضد الأطفال، والعنف القائم على أساس نوع الجنس، ومساعدة الضحايا.
    La División cumple satisfactoriamente su mandato global de prestar apoyo al Consejo de Seguridad y a sus órganos subsidiarios UN بـــاء - تنفيذ الشعبة بنجاح ولايتها الكاملة بشأن تقديم الدعم إلى مجلس الأمن وأجهزته الفرعية
    B. La División cumple satisfactoriamente su mandato global de prestar apoyo al Consejo de Seguridad y a sus órganos subsidiarios UN باء - تنفيذ الشعبة بنجاح ولايتها الكاملة بشأن تقديم الدعم إلى مجلس الأمن وأجهزته الفرعية
    Burkina Faso señaló que la comunidad internacional, en particular el ACNUDH, tenía la responsabilidad de prestar apoyo al país mediante asistencia técnica y financiera para velar por el respeto de los derechos humanos. UN ولاحظت أن المجتمع الدولي، ولا سيما المفوضية السامية لحقوق الإنسان، تتحمل مسؤولية في تقديم الدعم إلى البلد عن طريق المساعدة التقنية والمالية لضمان احترام حقوق الإنسان.
    La Oficina del Director Ejecutivo también está encargada de prestar apoyo al Consejo de Justicia Interna en su labor. UN 77 - ويضطلع مكتب المدير التنفيذي أيضا بالمسؤولية عن تقديم الدعم إلى مجلس العدل الداخلي في عمله.
    Además de prestar apoyo al Director, el Auxiliar también asistirá al Oficial de Planificación citado anteriormente, así como a los oficiales jurídicos y de presupuesto de la Oficina. UN وإضافة إلى تقديم الدعم إلى المدير، ستوفر هذه الوظيفة دعما لموظف التخطيط المذكور أعلاه، إلى جانب موظفي الميزانية والشؤون القانونية في الديوان.
    A partir de abril de 2011, la ONUCI se centró en prestar apoyo al Ministerio de Justicia para la reapertura de los tribunales y las prisiones UN وبدءاً من نيسان/أبريل 2011، ركزت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على تقديم الدعم إلى وزارة العدل في إعادة فتح المحاكم والسجون
    Desde 2009, el ACNUDH en Nepal viene aplicando también un gran proyecto de Fondo de Paz de las Naciones Unidas para Nepal con objeto de prestar apoyo al Gobierno y la sociedad civil en lo que respecta a la justicia de transición. UN ومنذ عام 2009 ومكتب المفوضية في نيبال عاكف أيضاً على تنفيذ مشروع كبير بإشراف صندوق الأمم المتحدة للسلام في نيبال من أجل تقديم الدعم إلى الحكومة والمجتمع المدني في مجال العدالة الانتقالية.
    La Oficina del Representante Especial del Secretario General está bien situada para prestar apoyo al Asesor en Cuestiones de Género en este sentido, por medio de la interposición de buenos oficios y su influencia en la interacción con los dirigentes nacionales. UN ومكتب الممثل الخاص للأمين العام في وضع يسمح له بتقديم الدعم إلى المستشار المعني بالمسائل الجنسانية في هذا المجال من خلال مساعيه الحميدة ونفوذه المستمد من تفاعله مع القيادة الوطنية.
    :: 30 actividades de capacitación de los Estados Miembros y las misiones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz realizadas a fin de prestar apoyo al fomento de la capacidad, la evaluación u otras necesidades de capacitación UN :: الاضطلاع بــ 30 من الأنشطة التدريبية لمساندة الدول الأعضاء وبعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام في تقديم الدعم في مجال بناء القدرات والتقييم أو في احتياجات التدريب الأخرى
    34. Es evidente que la UNAVEM II es un factor indispensable de las gestiones en curso para lograr un arreglo político general en Angola y para prestar apoyo al programa de asistencia humanitaria en ese país. UN ٣٤ - ومن الواضح أن بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا تمثل عاملا أساسيا في الجهود الجارية لتحقيق تسوية سياسية شاملة في أنغولا وتقديم الدعم إلى برنامج المساعدة الانسانية هناك.
    El Banco Asiático de Desarrollo ha convenido, en principio, en prestar apoyo al proyecto. UN وقد وافق مصرف التنمية اﻵسيوي، من حيث المبدأ، على دعم هذا المشروع.
    3. Expresa su reconocimiento por las medidas que ha tomado el BIsD para crear el Fondo para Proyectos de Infraestructura, con un capital de 1.500 millones de dólares de los EE.UU., a fin de desarrollar la infraestructura en los Estados miembros en las esferas de la energía en general y la energía hidroeléctrica en particular, las comunicaciones y el transporte y de prestar apoyo al sector privado; UN 3 - يقدر للبنك الإسلامي للتنمية جهوده في إنشاء صندوق البنك للبنية الأساسية برأس مال قدره 1500 مليون دولار بهدف تنمية البنية الأساسية في الدول الأعضاء في قطاعات الطاقة والكهرباء والاتصال والمواصلات وغيرها، ودعم مشاركة القطاع الخاص.
    El PNUD, el PNUMA y las comisiones regionales también desempeñan una función importante al prestar apoyo al proceso de seguimiento y supervisión de la Estrategia de Mauricio en diversos niveles. UN كما يؤدي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة واللجان الإقليمية أدوارا مهمة في تقديم الدعم لعملية متابعة استراتيجية موريشيوس ورصدها على مختلف المستويات.
    :: Reuniones quincenales con las autoridades libias para prestar apoyo al fortalecimiento del sistema penitenciario de conformidad con las normas de derechos humanos UN :: عقد اجتماعات كل أسبوعين مع السلطات الليبية بهدف تقديم الدعم من أجل تعزيز نظام الإصلاحيات وفقا لمعايير حقوق الإنسان
    Era lamentable que una parte considerable de las sumas sustanciosas asignadas por la Cumbre Árabe en Beirut en 2001 para ayudar al pueblo palestino se hubieran desviado a la economía israelí y, en consecuencia, se debía prestar apoyo al sector privado de la pequeña y mediana empresa palestina. UN وأعرب عن أسفه لأن جزءاً كبيراً من المبالغ الهامة التي رصدتها القمة العربية في بيروت في عام 2001 لمساعدة الشعب الفلسطيني قد استفاد منها الاقتصاد الإسرائيلي، ولذلك فإنه يجب توجيه الدعم إلى القطاع الخاص الفلسطيني ومؤسسات أعماله الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Varias instituciones internacionales oficiales han expresado interés en prestar apoyo al proceso de Financiación del Desarrollo. UN 13 - أعربت مؤسسات دولية رسمية عديدة عن اهتمامها بدعم عملية تمويل التنمية.
    En tercer lugar, el Oficial de evaluación encabeza esfuerzos dirigidos a definir de qué manera la evaluación puede prestar apoyo al enfoque basado en la equidad. UN وثالثا، يقود مكتب التقييم الجهود الرامية إلى تحديد الكيفية التي يمكن للتقييم أن يدعم بها نهج الإنصاف.
    Planes para misiones relativos a las actividades jurídicas y judiciales y la reforma penitenciaria elaborados; componentes de las operaciones de paz para prestar apoyo al desarme, la desmovilización y la reintegración y a la reforma del sector de la seguridad examinados por la Oficina del Subsecretario General UN استعراض خطط البعثات المتصلة بالأنشطة القانونية والقضائية وإصلاح السجون؛ وعناصر دعم نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح قطاع الأمن في عمليات السلام من جانب مكتب الأمين العام المساعد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more