"previstas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المتوقعة
        
    • المنصوص عليها
        
    • المقررة
        
    • المتوخاة
        
    • الواردة
        
    • المبينة
        
    • المخططة
        
    • المزمع اتخاذها
        
    • المخطط لها
        
    • المدرجة
        
    • المتوقع
        
    • المنصوص عليهما
        
    • المزمعة
        
    • المقرر إجراؤها
        
    • المسقطة
        
    Las contribuciones previstas para esos proyectos en 1993 se estiman en 17 millones de dólares. UN وتقدر المساهمات المتوقعة لمثل هذه المشاريع في عام ١٩٩٣ ﺑ ١٧ مليون دولار.
    Se puede estimar el volumen de las pérdidas previstas para el año agrícola de 1994 de la siguiente manera: UN البقوليات اﻷعلاف اﻹجمالي: هذا، ويمكن تقدير حجم الخسائر المتوقعة خلال الموسم الزراعي ٩٩٤١ على النحو التالي:
    En cambio, es probable que las penas y multas previstas en el párrafo 3 del artículo 47 se apliquen con frecuencia. UN ومن المتوقع مع ذلك أن تطبق عقوبات مثل الغرامات المنصوص عليها في الفقرة ٣ من المادة ٤٧ بشدة.
    Lamentablemente la situación en materia de seguridad sigue estando muy tensa en el norte del país, lo que impide las repatriaciones previstas. UN ولﻷسف، لا تزال حالة اﻷمن شديدة التوتر في شمال البلد، وقد أعاق ذلك عمليات اعادة اللاجئين الى وطنهم المقررة.
    Una forma de combinar ambos objetivos que resultaba prometedora era la aplicación conjunta de medidas ya previstas en la Convención. UN ومن اﻷساليب الواعدة للجمع بين كلا الهدفين ما يتمثل في التنفيذ المشترك للتدابير المتوخاة بالفعل في الاتفاقية.
    Las protecciones y garantías previstas en el Convenio deben reconocerse y aplicarse sin demora. UN كما يجب إقرار وتنفيذ الحمايات والضمانات الواردة في هذه الاتفاقية دون تأخير.
    Los gastos de representación de esa categoría de personal deberían sufragarse con las dietas previstas a tal efecto. UN ويجب أن تغطي الاستحقاقات المتوقعة لهذا الغرض تكاليف التمثيل التي تتاح لهذه الفئة من الموظفين.
    Para ello, se han reunido existencias de todos los principales métodos anticonceptivos que permitan atender provisionalmente las demandas urgentes previstas. UN وفي هذا الصدد، أنشئت مخزونات مؤقتة من جميع وسائل منع الحمل اﻷولية بغية الاستجابة للطلبات العاجلة المتوقعة.
    El saldo no comprometido de 10.300 dólares se debió a que las necesidades efectivas fueron inferiores a las previstas. UN ويعزى الرصيد غير المستخدم وقدره ٣٠٠ ١٠ دولار إلى أن الاحتياجات الفعلية كانت أقل من المتوقعة.
    Este programa es digno de encuadrarse entre las medidas de discriminación positiva previstas en el artículo 1 de la Convención. UN وهذا البرنامج جدير بأن يندرج في إطار تدابير التمييز اﻹيجابي المنصوص عليها في المادة ١ من الاتفاقية.
    Este programa es digno de encuadrarse entre las medidas de discriminación positiva previstas en el artículo 1 de la Convención. UN وهذا البرنامج جدير بأن يندرج في إطار تدابير التمييز اﻹيجابي المنصوص عليها في المادة ١ من الاتفاقية.
    El objetivo de dicha ley no era eliminar las fases esenciales del proceso penal previstas en la legislación vigente. UN ولم يكن الغرض من هذا القانون إزالة المراحل اﻷساسية للمحاكمة الجنائية المنصوص عليها في التشريع الجاري.
    En el anexo IV figura una comparación de las horas de vuelo previstas y efectivas. UN ويتضمن المرفق الرابع مقارنة بين عدد ساعات الطيران المقررة وعدد ساعات الطيران الفعلية.
    Por supuesto, estas tres sesiones previstas podrán prorrogarse o reducirse según el tiempo que lleven UN وبالطبع قد تمدد الجلسات الثلاث المقررة أو تختصر تبعا للوقت الذي تستغرقه المناقشات.
    En consecuencia, se llevaron a cabo pocas de las actividades previstas para el período comprendido entre 1994 y 1998. UN لذا، لم يُنفذ سوى القليل من اﻷنشطة المقررة للفترة الممتدة من عام ١٩٩٤ إلى عام ١٩٩٨.
    - Establecer con prontitud las instituciones de derechos humanos previstas en el Acuerdo; UN ● التعجيل بإقامة مؤسسات حقوق اﻹنسان المتوخاة في اتفاق دايتون للسلام؛
    En la presunción del artículo 5 descansan también las soluciones básicas previstas en la parte II para los diversos tipos de sucesión de Estados. UN والافتراض المذكور في المادة 5 يشكل أيضاً سند الحلول الأساسية المتوخاة في الباب الثاني بشأن أنواع مختلفة من خلافة الدول.
    Análogamente, las actividades previstas en el subprograma 4 (Programas especiales de emergencia) del programa 37 se asignaron al Departamento de Asuntos Humanitarios. UN وكذلك عهد الى إدارة الشؤون الانسانية تنفيذ اﻷنشطة الواردة تحت البرنامج الفرعي ٤، برامج الطوارئ الخاصة، من البرنامج ٣٧.
    Considero que el profesor Bakhtiyar Tuzmukhamedov reúne las condiciones previstas en el artículo 12 del Estatuto del Tribunal Penal Internacional. UN وإنني أرى أن الأستاذ توزموخاميدوف يتمتع بجميع المؤهلات المبينة في المادة 12 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية.
    Las actividades previstas o en curso en las instalaciones convertidas se ajustaban, en general, a la declaración proporcionada anteriormente. UN ووجد أن اﻷنشطة المخططة أو الجارية في المرافق المحولة متسقة بوجه عام مع الاعلان المقدم سابقا.
    vii) Medidas adoptadas o previstas en el marco de los programas de acción nacionales, en UN `7` التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها في إطار برامج العمل الوطنية، بما فـي
    Se están poniendo en práctica numerosos cambios y actuaciones previstas en esa estrategia. UN ويجري حالياً تنفيذ التغييرات والتطورات العديدة المخطط لها في هذه الاستراتيجية.
    Continuaremos supervisando los flujos de bienes, las sustancias químicas y las sustancias químicas previstas listadas entre los Estados miembros. UN فسنتولى بالفعل رصد تدفقات البضائع والمواد الكيميائية المدرجة في القوائم والمواد الكيميائية المجدولة بين الدول الأعضاء.
    No ha formulado las declaraciones previstas en los artículos 21 y 22 de la Convención. UN ولم تقم بإصدار اﻹعلانين المنصوص عليهما في المادتين ٢١ و ٢٢ من الاتفاقية.
    Si no se consigue apoyo adicional, el PMA tendrá que reducir las actividades de distribución de alimentos previstas en todo el Afganistán. UN وما لم يتسنَّ الحصول على دعم إضافي، سيتعين على البرنامج خفض الأنشطة المزمعة لتوزيع الأغذية في جميع أنحاء أفغانستان.
    Así pues, quiero subrayar la extrema importancia de las negociaciones previstas con motivo del actual período de sesiones de su Conferencia. UN ولذا أود أن أوكد على بالغ أهمية المفاوضات المقرر إجراؤها في هذه الدورة لمؤتمركم.
    Necesidades previstas para misiones políticas especiales UN الاحتياجات المسقطة للبعثات السياسية الخاصة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more