Cabe suponer así que subscriben plenamente la solución propuesta por las autoridades. | UN | وبذلك يمكن اعتبار أنها تؤيد تماماً الحل الذي اقترحته السلطات. |
En consecuencia se sigue la estructura propuesta por el Grupo de Trabajo. | UN | ولذلك فإن هذا التقرير يتبع الهيكل الذي اقترحته الفرقة العاملة. |
La solución propuesta por la FICSA no entrañaría modificaciones de fondo ni de las políticas ni de los programas. | UN | والحل المقترح من اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين لن تترتب عليه تعديلات عميقة في السياسات والبرامج. |
La fórmula propuesta por el Sr. Pocar le parece aceptable pues señala el problema sin entrar en detalles. | UN | وأضافت أن الحل الذي اقترحه السيد بوكار يبدو لها مقبولاً لأنه يكتفي بالإشارة إلى المشكل. |
Su delegación prefiere la redacción propuesta por la Asociación Suiza de Arbitraje. | UN | وأضاف أن وفده يفضل الصياغة التي اقترحتها رابطة التحكيم السويسرية. |
No obstante, la propuesta del Presidente sería aceptable sin la adición al párrafo 1 propuesta por el representante de Cuba, que haría el texto ambiguo. | UN | وقال إنه يمكن مع ذلك قبول اقتراح الرئيس بدون الاضافة التي اقترحها ممثل كوبا على الفقرة اﻷولى التي تجعل النص غامضا. |
El orador preferiría añadir la oración propuesta por el Sr. Amor, que es más flexible. | UN | وأوضح أنه يفضل إضافة الجملة المقترحة من السيد عمر التي تتسم بمرونة أكثر. |
En consecuencia se sigue la estructura propuesta por el Grupo de Trabajo. | UN | ولذلك فإن هذا التقرير يتبع الهيكل الذي اقترحته الفرقة العاملة. |
La delegación de Filipinas apoya la solución de avenencia propuesta por Austria al respecto. | UN | وقال إن وفده يؤيد النهج التوفيقي الذي اقترحته النمسا بشأن هذه المسألة. |
En todo caso, llegaríamos a una conclusión similar a la propuesta por la Comisión. | UN | وعلى أي حال، فإننا نصل إلى استنتاج مشابه للاستنتاج الذي اقترحته اللجنة. |
Con una redacción adecuada, la solución propuesta por el representante de Benin podría resultar útil. | UN | وإذا تمت صياغة الحل المقترح من ممثل بنن على نحو سليم فقد يفيد. |
Sin perjuicio de ello, si la mayoría de los miembros de la Comisión prefiriesen la segunda solución propuesta por el Relator Especial, convendría sumarse a ellos. | UN | ومع ذلك، وفيما إذا مال عدد كبير من أعضاء اللجنة السادسة الى تفضيل الحل الثاني المقترح من المقرر الخاص، فيستحسن الانضمام اليهم. |
La CCAAP recomendó que se aprobara la suma estimada de 8.994.100 dólares propuesta por el Secretario General. | UN | وأوصت اللجنة الاستشارية بالموافقة على التقدير المقترح من اﻷمين العام وقدره ١٠٠ ٩٩٤ ٨ دولار. |
El Comité Especial aprueba la organización de sus trabajos propuesta por el Presidente. | UN | أقرت اللجنة المخصصة تنظيم أعمالها على النحو الذي اقترحه رئيس اللجنة. |
Esta suma representa una reducción de 4.307.100 dólares con respecto a la estimación propuesta por el Secretario General. | UN | وهذا ما يمثل نقصا بقيمة 100 307 4 دولار مقارنة بالتقدير الذي اقترحه الأمين العام. |
La reunión propuesta por el Presidente Bush es una ocasión propicia para formalizar el compromiso de todos con esta ansiada paz. | UN | إن الاجتماع الذي اقترحه الرئيس بوش فرصة ملائمة لإضفاء الطابع الرسمي على التزام كل طرف بهذا السلام المنشود. |
Es el lugar apropiado para celebrar la cumbre propuesta por el Gobierno griego. | UN | وهي المكان الصحيح لعقد القمة التي اقترحتها حكومة اليونان. |
Semejante acuerdo podría basarse en la fórmula propuesta por Australia. | UN | ويمكن وضع مثل هذا الاتفاق على أساس الصيغة التي اقترحتها استراليا. |
La Corte hace notar la redacción de la pregunta presentada por el Consejo es muy distinta de la propuesta por el Secretario General. | UN | وسوف تشير المحكمة إلى أن صيغة السؤال الذي عرضه المجلس تختلف إلى حد ما عن تلك التي اقترحها اﻷمين العام. |
Esto puede incluir la función de investigación propuesta por el Director General. | UN | ويمكن أن يشمل هذا وظيفة البحث التي اقترحها المدير العام. |
La estructura del tratado propuesta por la CDI es, en conjunto, aceptable. | UN | وأضاف أن هيكل المعاهدة المقترحة من لجنة القانون الدولي يعتبر مقبولا في جملته. |
La enmienda propuesta por Colombia no contradice la esencia del proyecto de decisión. | UN | وذكر أن التعديل الذي تقترحه كولومبيا لا يعترض على جوهر مشروع القرار. |
La autonomía propuesta por Marruecos es un mero intento de ese país de impedir el ejercicio de ese derecho. | UN | والحكم الذاتي الذي يقترحه المغرب ليس سوى محاولة من جانب ذلك البلد لمنع ممارسة ذلك الحق. |
Enmienda propuesta por el Canadá, los Estados Unidos de América y México | UN | تعديل مقترح من كندا والمكسيك والولايات المتحدة الأمريكية |
Opción propuesta, por número de Partes | UN | الخيار المقترح حسب عدد الأطراف |
La redacción propuesta por el Reino Unido parece seguir dejando en manos del iniciador un control indebido. | UN | ويبدو أن العبارة التي تقترحها المملكة المتحدة لا تزال تترك التحكم في أيدي المنشئ بلا مبرر. |
La Comisión Consultiva no tiene objeciones a la redistribución propuesta por el Secretario General. | UN | وليس للّجنة الاستشارية أي اعتراض على عملية النقل التي يقترحها الأمين العام. |
64. La PRESIDENTA dice que considera que el Comité desea aprobar la adición al nuevo párrafo 15 propuesta por la Sra. Evatt. | UN | ٤٦- الرئيسة قالت إنها تعتبر أن اللجنة تود اعتماد النص الذي اقترحت السيدة إيفات اضافته إلى الفقرة ٥١ الجديدة. |
Muchos países consideraban importante que se examinara la iniciativa sobre el algodón propuesta por algunos países africanos. | UN | وعقدت بلدان كثيرة أهمية على تناول مبادرة القطن التي طرحتها بعض البلدان الأفريقية. |
En el mismo documento, el Secretario General indica el nombre de una persona propuesta por su correspondiente Gobierno para llenar la vacante que se produce con la dimisión del Sr. Paranhos Velloso e informa de que dicha candidatura ha sido respaldada por el Grupo de los Estados de América Latina y el Caribe. | UN | وقدم الأمين العام في نفس الوثيقة اسم شخص رشحته حكومته لملء الشاغر الناجم عن استقالة السيد بارانهوس فيلوسو، وأَيَّد ترشيحَه مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |