"protocolos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بروتوكولات
        
    • الملحقة بها
        
    • البروتوكولات
        
    • البروتوكول
        
    • البروتوكولين
        
    • البروتوكولان
        
    • والبروتوكولات
        
    • بروتوكولاتها
        
    • وبروتوكولات
        
    • بروتوكولا
        
    • بروتوكولين
        
    • إجراءات
        
    • وبروتوكولاتها
        
    • بروتوكول
        
    • ببروتوكولات
        
    El Tratado tiene los tres protocolos siguientes: UN وللمعاهدة ثلاثة بروتوكولات على النحو التالي:
    Se había previsto que la inspección debía redactar protocolos para 55 lugares. UN وكان من المقرر أن يعد التفتيش بروتوكولات ﻟ ٥٥ موقعا.
    Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus protocolos UN اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والبروتوكولات الملحقة بها
    Se impondrán sanciones penales contra las personas que violen la Convención o sus protocolos anexos. UN وينبغي أن تُفرَض عقوبات جزائية على المخلين بأحكام الاتفاقية أو البروتوكولات الملحقة بها.
    El grupo actualmente está elaborando los proyectos de protocolos para esas instalaciones. UN ويضطلع الفريق حاليا بأعمال بصدد مشاريع البروتوكولات اللازمة لتلك المنشآت.
    Se han establecido protocolos sobre la profilaxis eficiente contra las infecciones múltiples oportunistas. UN وجرى استنباط بروتوكولات عن الوقاية ذات المردودية ضد اﻷخماج الانتهازية المتعددة.
    Si más adelante queda de manifiesto que sería viable adoptar un instrumento jurídico separado, las directrices podrían transformase en una convención o en protocolos. UN فإذا اتضح في وقت لاحق أن صكا قانونيا منفصلا له مقومات البقاء أمكن تحويل المبادئ التوجيهية الى اتفاقية أو بروتوكولات.
    Además, observa con pesar que varios Estados poseedores de armas nucleares aún no han firmado los protocolos del Tratado de Rarotonga. UN وأشار، بخيبة أمل، إلى أن عددا من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم توقع بعد على بروتوكولات معاهدة راروتونغا.
    Exhortamos a todos los demás Estados a que también concierten protocolos adicionales. UN ونحن ندعو جميع الدول اﻷخرى إلى إبرام بروتوكولات إضافية ايضا.
    Se debe prestar más atención a la elaboración de una convención internacional contra la delincuencia transnacional organizada y los protocolos conexos. UN ويجب توجيه مزيد من الاهتمام لوضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وما يرتبط بها من بروتوكولات.
    Sin embargo, en general, el aumento del número de Estados que firman y aplican los protocolos adicionales deja mucho que desear. UN غير أن التقدم المحرز بوجه عام بشأن عدد الدول التي أبرمت ونفذت بروتوكولات إضافية أقل مما ينبغي بكثير.
    La delegación rusa estudia minuciosamente las propuestas formuladas para fortalecer la Convención y sus protocolos y solucionar los problemas conexos. UN وأضاف أن الوفد الروسي يبحث بعناية المقترحات الرامية إلى تعزيز البروتوكولات الملحقة بها وحل المشاكل المتصلة بها.
    Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus protocolos UN اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها
    Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus protocolos UN اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها
    Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus protocolos UN اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها
    Ahora estamos estudiando el texto de los protocolos que se nos invitará a firmar. UN ونحن عاكفون اﻵن على دراسة نص البروتوكولات التي سندعى إلى التوقيع عليها.
    Es esencial elaborar otras estrategias alternativas para responder a las nuevas exigencias que surjan cuando se revisen estos protocolos. UN ولا بد من وضع استراتيجيات بديلة للوفاء بشروط جديدة ستبرز لدى إعادة النظر في هذه البروتوكولات.
    Francia también se ha unido a China y a Rusia ratificando los protocolos. UN وعقب تصديق الاتحاد الروسي والصين، صدﱠقت فرنسا أيضا على هذه البروتوكولات.
    Finalmente, recomienda que el Gobierno considere la posibilidad de ratificar los protocolos Facultativos del Pacto. UN وأوصى، في النهاية، بأن تنظر الحكومة في التصديق على البروتوكول الاختياري المتعلق بالعهد.
    En 1997, China ratificó los protocolos I y II del Tratado de Pelindaba. UN وفي عام 1997، صدقت الصين على البروتوكولين الأول والثاني لمعاهدة بليندابا.
    Es esencial que los protocolos adquieran el mismo carácter universal que los Convenios mismos. UN ومن الجوهري أن يكتسب البروتوكولان الصفة العالمية التي تتمتع بها الاتفاقيات نفسها.
    Total, convenios, protocolos y mares regionales TOTAL UN مجموع الاتفاقيات والبروتوكولات وبرامج البحار الإقليمية
    Mi Gobierno felicita a los Estados que ya han puesto en vigor sus protocolos e insta a los demás a hacerlo lo antes posible. UN وتشيد حكومتي بجميع الدول التي أدخلت بروتوكولاتها حيز السريان وتحث جميع الدول الأخرى على أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    :: Aprobación por numerosos países del África subsahariana y Asia central de normas y protocolos de salud reproductiva UN :: اعتمد العديد من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وآسيا الوسطى معايير وبروتوكولات للصحة الإنجابية
    Es demasiado pronto para evaluar si los protocolos de Palermo tendrán el mismo destino. UN ومن السابق لأوانه تقييم ما إذا كان بروتوكولا باليرمو سيواجها بالمصير نفسه.
    No obstante, se han concertado dos protocolos de cooperación policial con las autoridades españolas. UN بيد أنه تم إبرام بروتوكولين للتعاون على مستوى الشرطة مع السلطات الإسبانية.
    Además, adoptarán medidas concertadas para promover la adhesión universal a la Convención de 1980 y a los protocolos anexos. UN وستتخذ أيضا إجراءات متضافرة لتشجيع الانضمام الشامل الى اتفاقية عام ١٩٨٠ والبروتوكولات المرفقة بها.
    Universalización de la Convención y sus protocolos UN اعتماد الاتفاقية وبروتوكولاتها على صعيد عالمي
    Australia celebra que el Irak y Libia hayan concertado protocolos adicionales y espera que se apliquen en su totalidad. UN وترحب أستراليا بإقدام إيران وليبيا على إبرام بروتوكول إضافي مع الوكالة وتتطلع إلى تنفيذه تنفيذا كاملا.
    Los Jefes de Gobierno también exhortan a Francia a que se atenga a los protocolos del Tratado sobre la zona desnuclearizada del Pacífico Sur. UN كما يدعو رؤساء الحكومات فرنسا الى التمسك ببروتوكولات معاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more