"pueblos y" - Translation from Spanish to Arabic

    • والشعوب
        
    • وشعوب
        
    • وشعوبها
        
    • وشعوبنا
        
    • على شعوبها
        
    • شعوبا
        
    • ومدن
        
    • البلدات والقرى
        
    • الشعوب والمجموعات
        
    • الشعوب وجميع
        
    • الشعوب وفئات
        
    • أيها الناس
        
    • وبلداننا
        
    • وبلداتنا
        
    • وقراه
        
    Durante siglos el comercio internacional ha sido el medio principal para acercar a los distintos pueblos y culturas. UN منذ قرون والتجارة الدولية ما فتئت الوسيلة الرئيسية للتقريب بين مختلف الثقافات والشعوب والجمع بينها.
    Organizaciones no gubernamentales, así como naciones, pueblos y organizaciones indígenas representados por observadores UN المنظمات غير الحكومية والأمم والشعوب الأصلية والمنظمات التابعة لها الممثلة بمراقبين
    Las actas de las discusiones de alto nivel sobre este derecho revelan una profunda preocupación sobre el desarrollo de los países, pueblos y personas necesitados. UN وتكشف سجلات المناقشات رفيعة المستوى عن هذه الحرية أنه كان هناك اهتمام كبير بتنميــــة البلــــدان والشعوب واﻷفراد الذين يعانون مـــن العــــوز.
    La Conferencia puede suponer la diferencia entre la seguridad para unas pocas naciones y pueblos y la seguridad para toda la humanidad con independencia de naciones, razas y Estados. UN والمؤتمر قادر على أن يفرق بين أمن بضع دول وشعوب وأمن اﻹنسانية جمعاء بصرف النظر عن اﻷمة والعرق والدولة.
    - mantenimiento y desarrollo de la idiosincrasia cultural, lingüística y religiosa de las minorías nacionales, y de los pueblos y grupos étnicos de pocos miembros; UN حفظ وتنمية السمات الثقافية واللغوية والدينية لﻷقليات القومية والشعوب والمجموعات اﻹثنية القليلة العدد؛
    Los desastres naturales han causado estragos en muchos pueblos y países. UN لقد أصابت الكوارث الطبيعية البلدان والشعوب بأضرار فادحة.
    Esos son compromisos vivos para todas las naciones y los pueblos y deberán lograrse plenamente. UN إنها التزامات حيوية لجميع اﻷمم والشعوب ولا بد من تحقيقها بالكامل.
    Cambian la faz de los países y de los pueblos y exacerban la presión sobre las regiones menos favorecidas y más pobladas del mundo. UN وهي تغير وجه البلدان والشعوب وتفاقم من الضغوط الواقعة على المناطق اﻷقل حظا واﻷكثـــر اكتظاظا بالسكان في العالم.
    Es verdad que las cuestiones relativas a la seguridad son de la mayor importancia para todos los Estados, todos los pueblos y todas las personas. UN صحيح أن قضايا اﻷمن هامة جدا لجميع الدول والشعوب واﻷفراد.
    Latinoamericana para los derechos y libertades de los trabajadores y los pueblos y la Asociación Americana de Juristas UN بيان كتابي مقدم من لجنة أمريكا اللاتينية لحقوق وحريات العمال والشعوب ورابطة الحقوقيين اﻷمريكية
    Organización de pueblos y Naciones no Representados UN منظمــة اﻷمم والشعوب غير الممثلة لاهاي
    Miembro de la misión de la Organización de los pueblos y Naciones no Representados para monitorear la situación de las minorías indígenas en Bangladesh Títulos académicos UN عضو بعثة رصد حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في بنغلاديش التي نظمتها منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة
    Por consiguiente, debemos aspirar a que el siglo XXI sea la era de las naciones, los pueblos y los individuos consagrados a la solidaridad. UN ولذا فلنجعل من القرن الحادي والعشرين عصرا للدول والشعوب والأفراد الملتزمين بالتضامن.
    La parcialidad y la inactividad sólo sirven para socavar la credibilidad de la Organización ante muchos pueblos y muchos países. UN فالمعايير المزدوجة والجمود أمر لا يؤدي إلا إلى تقويض مصداقية هذه المنظمة في أعين العديد من البلدان والشعوب.
    Así es como vemos nosotros la posibilidad de un diálogo amistoso entre Estados, pueblos y personas. UN وبهذه الكيفية نرى إمكانية إجراء الحوار الودي بين الدول والشعوب والأفراد.
    Garanticemos el reconocimiento de los valores de la libertad, la igualdad y los derechos fundamentales de los Estados, los pueblos y, principalmente, las personas. UN ولنضمن الاعتراف بقيم الحرية والمساواة والحقوق الأساسية للدول والشعوب وفي المقام الأول الأفراد.
    :: La promoción de la participación de todos los individuos, pueblos y naciones en el proceso de adopción de decisiones en los planos local, nacional e internacional. UN :: زيادة مشاركة جميع الأفراد والشعوب والأمم في عمليات صنع القرار على المستويات المحلي والوطني والدولي.
    Quizás no tengamos ninguno de nosotros todavía la clave para explicar la verdadera génesis de estos fenómenos patológicos, pero lo que está muy claro es que no podemos desentendernos de ellos, como si fueran extraños a todos nosotros, Gobiernos, Estados, pueblos y organizaciones. UN وربما لا يملك أحد منا حتى اﻵن المفتاح لشرح المنشأ الحقيقي لهذه الظواهر المرضية، ولكن الواضح وضوح الشمس هو أننا لا يمكن أن ندعي الجهل بها كما لو كانت غريبة عنا جميعا من حكومات ودول وشعوب ومنظمات.
    A todos nos inspira y nos alientan la abnegación y el sacrificio de los pueblos y los dirigentes de esos países. UN ونحن جميعا نشعر باﻹلهام والتشجيع بفضل إخلاص وتضحية قادتها وشعوبها.
    Es imprescindible que preservemos como elemento sustancial de nuestra tierra, de nuestros Gobiernos, de nuestros Parlamentos, de nuestros pueblos y de nuestras gentes una sólida e inquebrantable unidad. UN ومــن الضروري اﻹبقاء على وحدة لا تتفكك ولا تهتز بوصفهــا سمة لا تتجزأ من سمات عالمنا وحكوماتنا وبرلماناتنا وشعوبنا.
    Esa fue una iniciativa que llevó años concretar. Los Estados miembros de la CARICOM siguen conscientes de todos los efectos que la iniciativa tendría en sus pueblos y, de hecho, procuramos abordarlos a todos. UN وكانت هذه المبادرة قيد التحقيق لسنوات، وكانت الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية على إدراك بجميع الآثار التي سترتبها هذه المبادرة على شعوبها وبطبيعة الحال حاولنا التصدي لجميع تلك الآثار.
    Los pueblos y gobiernos de nuestros países expresan un sincero reconocimiento y agradecimiento por esta ayuda. UN وتعرب بلداننا، شعوبا وحكومات عن امتنانها وشكرها العميق لهذه المساعدة.
    La exigencia de cambio se escucha en los pueblos y las ciudades de las Islas Salomón, igual que en otras partes. UN إن المطالبة بالتغيير تدوي في كل قــــرى ومدن جزر سليمان كما تدوي في أماكن أخرى.
    Al parecer, acudió gente de pueblos y aldeas vecinos para apoderarse de bienes y de ganado. UN وذكر أن الناس جاءوا من البلدات والقرى المجاورة ﻷخذ السلع والمواشي.
    La sociedad india es el producto de varios siglos de asimilación de pueblos y grupos étnicos diversos. UN والمجتمع الهندي نتاج عقود من استيعاب شتى الشعوب والمجموعات الإثنية.
    Esto interesa a todos los pueblos y a todos los países de esa región. UN وهذا يخدم مصلحة جميع الشعوب وجميع البلدان في المنطقة.
    Derechos de los pueblos, y grupos e individuos específicos UN حقوق الشعوب وفئات محددة وأفراد مُعيَّنين
    Os hemos creado de varón y hembra y os hemos organizado en pueblos y tribus para que os conozcáis unos a otros " (Corán, 49:13). UN قال الله تعالى ((يا أيها الناس إنا خلقناكم من ذكر وأنثى وجعلناكم شعوبا وقبائل لتعارفوا)) الحجرات (13).
    Nosotros, con el liderazgo que nos han encomendado nuestros pueblos y nuestros países, tenemos una responsabilidad especial. UN وبالقيادة التي أناطتها بنا شعوبنا وبلداننا نصبح مسؤولين مسؤولية خاصة.
    Hamás ha enviado a cientos de terrorista suicidas a nuestras ciudades y pueblos y ha secuestrado a nuestros hijos. UN وترسل حماس المئات من المفجرين الانتحاريين إلى مدننا وبلداتنا وتختطف أطفالنا.
    Se trata de una acusación insostenible ya que, como es bien sabido, todos los pueblos y ciudades del Iraq sufren la presión económica que provoca el embargo, por lo que la afirmación carece totalmente de lógica. UN إن هذا الادعاء هزيل، فالعراق كما هو معروف للجميع، يعاني بكافة مدنه وقراه من ضغط المطالب الاقتصادية بسبب الحصار ولذلك فإن هذا الادعاء لا يمكن أن يوصف سوى بأنه ادعاء غير منطقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more