"que figuran en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواردة في
        
    • المدرجة في
        
    • المبينة في
        
    • والواردة في
        
    • النحو الوارد في
        
    • التي يتضمنها
        
    • التي ترد في
        
    • الواردين في
        
    • المتضمنة في
        
    • التي وردت في
        
    • كما ترد في
        
    • كما وردت في
        
    • التي تضمنها
        
    • المعروضة في
        
    • الواردة تحت
        
    Los criterios para los miembros no permanentes, además de los que figuran en el Artículo 23 de la Carta, deben aplicarse con más seriedad. UN ومعايير العضوية غير الدائمة، بالاضافة إلى تلك الواردة في المادة ٢٣ من الميثاق، بحاجة إلى أن تطبق بطريقة أكثر جدية.
    Las cuestiones clave que figuran en el Programa de Acción propuesto abarcan algunos aspectos que afectan directamente a África. UN وتشمل المسائل الرئيسية الواردة في برنامج العمل المقترح عددا من المجالات التي تمس أفريقيا بصورة مباشرة.
    Las cuestiones clave que figuran en el Programa de Acción propuesto abarcan algunos aspectos que afectan directamente a África. UN وتشمل المسائل الرئيسية الواردة في برنامج العمل المقترح عددا من المجالات التي تمس أفريقيا بصورة مباشرة.
    Todas las otras conclusiones que figuran en el informe fueron corroboradas por lo menos por dos fuentes independientes fidedignas. UN وتم التثبت من جميع النتائج الأخرى المدرجة في التقرير من مصدرين مستقلين على الأقل جديرين بالثقة.
    ¿Puedo considerar que la Asamblea toma nota de las observaciones del Secretario General que figuran en el párrafo 29? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بملاحظات اﻷمين العام الواردة في الفقرة ٩٢؟
    Es más, nos complace que esos esfuerzos se basen, en gran medida, en las disposiciones que figuran en el Acuerdo. UN وعلاوة على ذلك، يسعدنا أن هذه الجهود قائمة إلى حد كبير على أساس اﻷحكام الواردة في الاتفاق.
    La nota correspondiente de la Guía se referiría a las condiciones de atribución que figuran en el artículo 11 de la Ley Modelo. UN وذكر أن الملاحظة المتعلقة بذلك في الدليل ينبغي أن تشير إلى شروط اﻹسناد الواردة في المادة ١١ من القانون النموذجي.
    Sin embargo, lamenta observar que los datos que figuran en el informe no están actualizados. UN غير أنها تلاحظ مع اﻷسف أن البيانات الواردة في التقرير لم تكن حديثة.
    En cuanto a las diversas recomendaciones que figuran en el informe, mi delegación quisiera formular las siguientes observaciones. UN أما فيما يتعلــق بمختلف التوصيــات الواردة في التقرير، فيود وفد بلادي أن يدلي بالملاحظات التالية.
    Sin embargo, lamenta observar que los datos que figuran en el informe no están actualizados. UN غير أنها تلاحظ مع اﻷسف أن البيانات الواردة في التقرير لم تكن حديثة.
    Sin embargo, las cifras que figuran en el cuadro 3 omitían esos otros temas. UN ورغم ذلك فإن اﻷرقام الواردة في الجدول ٣ تغفل تلك القضايا اﻷخرى.
    Reafirmando las disposiciones que figuran en el párrafo 2 del Artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد من جديد الأحكام الواردة في الفقرة 2 من المادة الأولى من ميثاق الأمم المتحدة،
    Antes de concluir, quisiera hablar de las recomendaciones que figuran en el informe. UN وقبل أن أختتم، أود أن أنظر في التوصيات الواردة في التقرير.
    Tienen particular interés las explicaciones detalladas que figuran en el párrafo 20. UN والتعليلات التفصيلية الواردة في الفقرة 20 مثيرة للاهتمام بوجه خاص.
    En ese sentido, mi delegación quisiera formular observaciones sobre algunas de las importantes cuestiones que figuran en el informe y que han tenido mucha repercusión. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يعلّق على بعض القضايا الهامة الواردة في التقرير والتي كان لها مثل ذلك الأثر.
    Estimo que algunos de los temas que figuran en el documento están más maduros que otros para su examen o negociación. UN وفي رأينا، فإن بعض البنود الواردة في تلك الوثيقة قد باتت أنضج من غيرها لبحثها أو التفاوض بشأنها.
    Además, muchas de las recomendaciones que figuran en el proyecto de documento oficioso han sido ya puestas en práctica. UN وعلاوة على ذلك، وضع العديد من التوصيات الواردة في مشروع الورقة غير الرسمية موضع التنفيذ فعلا.
    Nepal expresó su posición respecto de las cuestiones que figuran en el programa durante el debate del año pasado. UN وقد أعربت نيبال عن موقفها بشأن القضايا المدرجة في جدول الأعمال خلال المناقشة في العام الماضي.
    En otras ocasiones hemos examinado las cuestiones que figuran en el programa. UN وقد ناقشنا المواضيع المدرجة في جدول الأعمال في مناسبات سابقة.
    Las transferencias por valor de 800.000 dólares que figuran en el cuadro 8 consisten en: UN تتألف التحويلات البالغة ٠٠٠ ٨٠٠ دولار، المبينة في الجدول ٨، من:
    Esta declaración contradice de pleno los numerosos datos obtenidos por la Comisión y que figuran en el presente informe. UN ويتناقض هذا الإعلان بشكل سافر مع العناصر العديدة التي حصلت عليها اللجنة والواردة في هذا التقرير.
    En consecuencia, todas las estimaciones que figuran en el documento A/49/563/Add.1 fueron revisadas. UN ولهذا، تم تنقيح جميع التقديرات، على النحو الوارد في الوثيقة A/49/563/Add.1.
    En el presente informe se examinan las recomendaciones incluidas en el resumen de las recomendaciones que figuran en el párrafo 9 del volumen II del informe de la Junta. UN والتقرير الحالي يتناول التوصيات التي يتضمنها موجز التوصيات الوارد في الفقرة ٩ من المجلد الثاني من تقرير المجلس.
    Nos remitimos a nuestros procedimientos de auditoría y explicaciones que figuran en el apéndice IV. UN وننوه هنا إلى إجراءات وإيضاحات عملية مراجعة الحسابات، التي ترد في التذييل الرابع.
    La Asamblea tomará primero una decisión sobre los dos proyectos de resolución que figuran en el párrafo 13 del informe. UN ستبت الجمعية أولا في مشروعي القرارين الواردين في الفقرة ١٣ من التقرير.
    ¿Puedo considerar que la Asamblea toma nota de las observaciones del Secretario General que figuran en el párrafo 38? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بملاحظات الأمين العام المتضمنة في الفقرة 38؟
    El examen de los demás temas que figuran en el programa de la Subcomisión para ese año queda aplazado hasta el año 2000. UN وسيؤجل النظر اﻹضافي في البنود اﻷخرى التي وردت في جدول أعمال اللجنة الفرعية في دورتها لعام ١٩٩٨ حتى سنة ٢٠٠٠.
    El Relator Especial desea reiterar al Gobierno las recomendaciones que figuran en el informe de su misión de 1993. UN ويرغب المقرر الخاص في أن يكرر توصياته المقدمة إلى الحكومة، كما ترد في تقريره عن بعثته التي قام بها في عام ٣٩٩١.
    El orador acogió con satisfacción los objetivos de los programas que figuran en el párrafo 13 de la recomendación. UN وامتدح المتكلم أهداف البرامج كما وردت في الفقرة 13 من التوصية.
    1. A continuación se enumeran las recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión de la Verdad, acompañadas de un breve análisis de las necesidades que impone su cumplimiento. UN ترد فيما يلي التوصيات التي تضمنها تقرير لجنة تقصي الحقائق مشفوعة بتحليل موجز للاحتياجات اللازمة لتنفيذها.
    Deberían, como mínimo, cumplir las obligaciones que figuran en el recuadro 7 a continuación. UN وينبغي على أقل تقدير أن يفوا بالالتزامات المعروضة في الإطار 7 أدناه.
    La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que incluya los temas que figuran en el epígrafe B. UN 38 - قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإدراج البنود الواردة تحت العنوان ' باء`.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more