No obstante, este aumento deberá estar supeditado a la necesidad de asegurar acción rápida y eficaz, con arreglo al Artículo 24 de la Carta. | UN | إلا أنه ينبغي لهذا التوسع أن يكون محدودا بحكم الحاجة إلى العمل السريع الفعال حسبما تقتضي المادة ٢٤ من الميثاق. |
Ahora no podemos hacer una mejora repentina, rápida y privilegiada sólo para la minoría griega. | UN | إننا غير قادرين اﻵن على تحقيق تحسين تفضيلي مفاجئ سريع لﻷقلية اليونانية وحدها. |
Si bien el sistema de apartheid en este último país aún no se ha eliminado completamente, los acontecimientos recientes son augurio de una evolución rápida y positiva. | UN | وبينما لم يتم القضاء بالكامل على نظام الفصل العنصري في ذلك البلد، فإن التطورات اﻷخيرة تبشر بالتقدم اﻹيجابي والسريع. |
Debemos centrarnos en la capacidad de reaccionar en forma directa y rápida y de impedir que las crisis se tornen incontrolables. | UN | ويجب أن نركز على المقدرة على القيام برد فعل مباشر وسريع وعلى الحيلولة دون انفلات زمام اﻷزمات. |
No obstante, el Tratado carecerá de sentido si no procuramos la rápida y positiva aplicación de sus disposiciones. | UN | إلا أن المعاهدة ستكون بلا مغزى ما لم تعمل على تنفيذ أحكامها بسرعة وبشكل إيجابي. |
Se deben tomar medidas eficaces para aumentar la capacidad de los mecanismos de respuesta de obrar rápida y adecuadamente cuando lo exigen las situaciones. | UN | وتدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير فعالة لزيادة قدرة آليات الاستجابة على العمل بسرعة وبصورة مناسبة عند اقتضاء الحال. |
La operación fue limitada y rápida y se llevó a cabo sin pérdida de vidas humanas. | UN | لقــد كانـــت العملية محدودة وسريعة وبدون خسائر بشرية. |
Asimismo, se han establecido fuerzas de reacción rápida y unidades médicas de apoyo que se asignarán a los lugares de alto riesgo. | UN | وقد عينت قوات الاستجابة السريعة ووحدات للدعم الطبي للمواقع الشديدة الخطورة. |
Varios Estados subrayaron la importancia de una cooperación rápida y oficiosa entre los investigadores. | UN | وسلطت عدة دول الضوء على أهمية التعاون السريع غير الرسمي بين المحققين. |
Esta rápida y adecuada respuesta había moderado los efectos negativos de la crisis en África. | UN | وقد خفّف هذا التصدي السياساتي السريع والمناسب من الأثر السلبي للأزمة على أفريقيا. |
Esta rápida y adecuada respuesta había moderado los efectos negativos de la crisis en África. | UN | وقد خفّف هذا التصدي السياساتي السريع والمناسب من الأثر السلبي للأزمة على أفريقيا. |
Nunca antes en la historia de la humanidad, las diversas culturas y pueblos, han entrado en contacto inmediato de manera tan rápida y generalizada. | UN | ولم يحدث أبدا في تاريخ البشرية أن واجهنا مباشرة، بوصفنا شعوبا وثقافات متنوعة، أي شيء سريع ومتفشي على هذا النحو. |
Por ello, el programa de desarrollo debe prever mecanismos explícitos y prácticos para la aplicación rápida y efectiva de esos acuerdos internacionales. | UN | ولذلك، ينبغي " لخطة للتنمية " أن تتوخى إيجاد آليات محددة وعملية بقصد التنفيذ الفعال والسريع لهذه الاتفاقات الدولية. |
La comunidad internacional ha demostrado que, cuando está dispuesta a comprometerse, es posible lograr una transformación rápida y profunda. | UN | وقد ثبت أنه يمكن تحقيق تحول مهم وسريع حيث يلتزم المجتمع الدولي بالعمل على التغيير. |
Cuando surjan oportunidades y posibilidades, el mediador debe actuar de manera rápida y distintiva; | UN | وعندما تنشأ الفرص والإمكانيات، يجب على الوسيط أن يتصرف بسرعة وبشكل متميز؛ |
Lo que es más importante, las dos partes han reafirmado rápida y oficialmente su compromiso de aplicar el Acuerdo General de Paz. | UN | ومما كان له أهمية بالغة، أن الطرفين أكدا من جديد، بسرعة وبصورة رسمية التزامهما بتنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
Ello incluye disponer de equipo y programas informáticos avanzados, así como de acceso a una conexión rápida y estable con la Internet. | UN | ويشمل هذا المعدات والبرامجيات الحاسوبية المحدّثة وكذلك النفاذ إلى وصلة إنترنت مستقرة وسريعة. |
Ello permitiría mantener la capacidad del Consejo para responder de forma rápida y efectiva a cambios bruscos en los asuntos internacionales. | UN | فذلك يتيح اﻹبقاء على قدرة المجلس على الاستجابة الفعالة السريعة للتغيرات المفاجئة التي تطرأ في الشؤون الدولية. |
La UNESCO sabe que los usuarios necesitan poder acceder al texto completo de los documentos y publicaciones fácil, rápida y económicamente. | UN | وتدرك اليونسكو أن المستعملين في حاجة الى الوصول الى النص الكامل للوثائق والمنشورات بسهولة وسرعة واقتصاد في التكاليف. |
A su delegación le preocupa que determinadas dependencias no siempre apliquen rápida y cabalmente las recomendaciones de la OSSI. | UN | وأعرب عن قلق وفد بلده إزاء عدم استجابة بعض الوحدات بسرعة وعلى النحو الملائم لتوصيات المكتب. |
La comunidad internacional debe abordarlas de manera rápida y urgente. | UN | وينبغي أن يتصدى المجتمع الــدولي لهذه اﻷسباب المتأصلة بشكل سريع وعاجل. |
La Asamblea General ya ha pedido una moratoria a esa exportación, que debería aplicarse rápida y eficazmente. | UN | وقد دعت الجمعية العامة فعلا إلى وقف هذه الصادرات. وهذا ما ينبغي تنفيذه تنفيذا كاملا وسريعا وفعالا. |
Nuestro más profundo y sincero deseo es resolver de manera rápida y pacífica todas las cuestiones pendientes entre el Norte y el Sur. | UN | وأعمق وأخلص أمنية لنا هي حسم كل المسائل المعلقة بين الشمال والجنوب بسرعة وبطريقة سلمية. |
6. Pide también al Secretario General que vele por la aplicación íntegra, rápida y puntual de las recomendaciones de la Junta de Auditores y de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto . | UN | 6 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يضمن التنفيذ الكامل للتوصيات المقدمة من مجلس مراجعي الحسابات ومن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية على نحو فوري وفي الوقت المناسب. |
Las auditorías de la OSSI subrayaron la necesidad de cubrir los puestos esenciales de administración de programas, financiación y cadena de suministros de forma rápida y adecuada. | UN | وشددت عمليات المراجعة التي أجراها المكتب على ضرورة شغل المناصب الرئيسية في التسلسل الإداري للبرامج والشؤون المالية والإمداد على وجه السرعة وبصورة وافية. |