"recién" - Translation from Spanish to Arabic

    • حديثا
        
    • حديثاً
        
    • مؤخرا
        
    • الجدد
        
    • مؤخراً
        
    • للتو
        
    • حديث
        
    • حديثي
        
    • الجديد
        
    • حديثة
        
    • الحديثة
        
    • جدد
        
    • حديثًا
        
    • لتوي
        
    • الحديث
        
    Es la manera apropiada de honrar sus memorias y satisfacer las necesidades del recién nacido. UN فهذه هي الطريقة السليمة لتكريم ذكراهم ولتلبية احتياجات من جاءوا الى الحياة حديثا.
    Esto no sólo sucede con los recién llegados, sino también con los residentes de larga data, o incluso nacidos en Camboya. UN ولا يصدق ذلك على الوافدين حديثا وحسب، وإنما يصدق أيضا على المقيمين من مدة طويلة والمولودين في كمبوديا.
    Asimismo, el Presidente aprovechó la reunión para presentar al recién designado Funcionario de Enlace entre el ACNUDH y las ONG. UN وفي أثناء الاجتماع، قدَّم الرئيس موظف الاتصال بالمنظمات غير الحكومية المعيَّن حديثاً من المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Mi Gobierno acoge con agrado la resolución recién aprobada sobre la revitalización de la Asamblea General como un paso en la dirección correcta. UN إن حكومتي ترحب بما حدث مؤخرا من اعتماد قرار بشأن إعادة تنشيط الجمعية العامة، باعتبار ذلك خطوة في الاتجاه الصحيح.
    La tasa de mortalidad entre los recién nacidos en la cárcel era muy elevada, como consecuencia sobre todo de una alimentación insuficiente. UN وإن معدل الوفيات بين المولودين الجدد في السجن كان مرتفعاً جداً وناتجاً اساسا عن عدم كفاية الغذاء المقدم إليهم.
    Los machos regresan a su territorio recién conquistado, satisfechos de que ella y sus cachorros han sido expulsados para siempre. Open Subtitles تعود الذكور إلى أراضيها التي غنمتها مؤخراً وترضى هي وأشبالها بواقع أنهم قد طردوا من أرضهم للأبد.
    Se subrayó que la conferencia ofrecería la oportunidad de examinar métodos para mejorar la aplicación del convenio recién aprobado. UN وجرى التأكيد على أن المؤتمر سيتيح فرصة للبحث عن السبل الكفيلة بتحسين تنفيذ الاتفاقية المعتمدة للتو.
    ● Sobrevuelos aéreos de instalaciones que figuran en lista y recién designadas. UN ● التحليق الجوي فوق المرافق المدرجة بالقائمة والمرافق المحددة حديثا.
    Las reclamaciones recién resueltas tendrán prioridad en el pago inicial respecto de los pagos posteriores de las reclamaciones resueltas anteriormente. UN ويكون للطلبات التي أقرت حديثا الأولوية في سداد المبلغ الأولي على المدفوعات اللاحقة للطلبات التي أقرت قبلها.
    Sin embargo, el recién nombrado Fiscal indicó que debía realizarse labor de investigación, para la que se necesitaría ayuda adicional. UN بيد أن المدعية العامة المعيّنة حديثا ذكرت أنه ينبغي إجراء أعمال تفتيشية وأن المحكمة ستحتاج لمساعدة إضافية.
    Sin embargo, el recién nombrado Fiscal indicó que debía realizarse labor de investigación, para la que se necesitaría ayuda adicional. UN بيد أن المدعية العامة المعيّنة حديثا ذكرت أنه ينبغي إجراء أعمال تفتيشية وأن المحكمة ستحتاج لمساعدة إضافية.
    Las reclamaciones recién aprobadas tienen prioridad en el pago inicial respecto de los pagos posteriores de las reclamaciones aprobadas anteriormente. UN ويكون للطلبات التي أقرت حديثا الأولوية في سداد المبلغ الأولي على المدفوعات اللاحقة للطلبات التي أقرت قبلها.
    Esta capacitación se repetirá en el futuro para los funcionarios recién contratados. UN وسيجرى توفير التدريب من جديد في المستقبل للموظفين المعينين حديثا.
    Desde 2006 la proporción de mujeres entre los funcionarios públicos del Gobierno Central recién contratados se ha mantenido por encima del 40%. UN ومنذ عام 2006، ظلت نسبة النساء بين موظفي الخدمة المدنية المعيّنين حديثاً في الحكومة المركزية فوق 40 في المائة.
    Tres latinos recién elegidos se unieron al Ayuntamiento de Yakima en 2016. TED ثلاث لاتينين منتخبين حديثاً انضموا لمجلس مدينة ياكيما في 2016.
    Creíamos que sería mejor que no lo vieras. Está recién muerto y hecho un asco. Open Subtitles فكّرنَا انه من الأفضل لَك أَنْ لا تراه فهو مقتول حديثاً ومرتبك جداً
    La cooperación entre regiones y países era clave para aquellos países en los que recién se habían establecido oficinas exteriores. UN أما التعاون فيما بين المناطق والبلدان فهو عنصر أساسي بالنسبة للبلدان التي أنشئت فيها مؤخرا مكاتب قطرية.
    La cooperación entre regiones y países era clave para aquellos países en los que recién se habían establecido oficinas exteriores. UN أما التعاون فيما بين المناطق والبلدان فهو عنصر أساسي بالنسبة للبلدان التي أنشئت فيها مؤخرا مكاتب قطرية.
    Además, un proyecto de ley recientemente elaborado establece el régimen de identificación y nacionalidad del recién nacido y asegura el desarrollo integral del niño. UN وعلاوة على ذلك، سينص مشروع قانون جرت صياغته مؤخرا على إثبات هوية وجنسية المولودين الجدد وسيعزز نماء اﻷطفال بصورة عامة.
    Y quién mejor que su compañera de celda huérfana, ¿Recién salido del reformatorio? Open Subtitles ومن أنسب من زميلتها اليتيمة بالزنزانة الخارجة مؤخراً من سجن الأحداث؟
    Maldición, recién empezaba a calentar los motores. Open Subtitles اللعنة، ولفّاتِ مُحرّكي كانت تستعدّ للتو.
    Durante este tiempo, se destapó un caso relacionado con la venta de un recién nacido a alguien fuera del país, en la República de Kazajstán. UN في تلك الفترة الزمنية، أميط اللثام عن قضية واحدة تتضمن بيع طفل حديث الولادة إلى شخص خارج البلد في جمهورية كازاخستان.
    Entre las medidas especiales adoptadas figura la habilitación de nuevas parteras y la eliminación de infecciones tetánicas entre los recién nacidos. UN وكان من بين التدابير الخاصة التي اتخذت إدخال نظام القبالة الحديثة والقضاء على عدوى الكزاز لدى حديثي الولادة.
    En 1998 también pasó a ser operacional el primer buque recién construido de la nueva generación de buques de sondeo en aguas ultraprofundas. UN وأصبحت أول سفينة من الجيل الجديد لسفن الحفر في المياه المفرطة العمق التي بُنيت مؤخرا جاهزة للعمل في ١٩٩٨ أيضا.
    También se ha prestado asistencia al traslado de ancianos albergados en refugios a los recién construidos apartamentos con servicios asistenciales. UN وقدمت المساعدة أيضا لنقل كبار السن من الملاجئ القريبة من البركان إلى شقق حديثة الإنشاء مجهزة بالخدمات.
    Me encajó un recién graduado, que cree que la policía moderna es acerca de interweb. Open Subtitles هو جعلني اعلق مع خريجين جدد يعتقدون ان الشرطة الحديثة تتعلق كليا بالانترنت
    Esa hierba recién descubierta puede mejorar tu memoria o destruir tu hígado. TED تلك العشبة المكتشفة حديثًا قد تحسن ذاكرتك أو تدمر كبدك.
    recién mencioné las asociaciones en el plano nacional. UN ولقد تكلمت لتوي عن الشراكات على الصعيد الوطني.
    recién termino de hablar con el Sheriff. Dice que quiere que corra la unidad. Open Subtitles لقد أنهيت للتو الحديث على الهاتف مع مدير الشرطة أن أدير الوحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more