Hasta ahora, las reformas del sector agrícola se han centrado en su mayor parte en mejorar los precios. | UN | 15 - وركز الجزء الأكبر من الإصلاحات في القطاع الزراعي، حتى الآن، على تصحيح الأسعار. |
Conforme a la Ley de educación, las reformas del sistema educativo continuarán en todos los niveles. | UN | وينص قانون التعليم على أن الإصلاحات في النظام التعليمي ستستمر على جميع الصعد. |
En cuarto lugar, la financiación de la atención de la salud tiene dos objetivos: un aumento de los fondos y una mayor eficiencia mediante reformas del sector sanitario. | UN | رابعا، لتمويل الرعاية الصحية جدول أعمال مزدوج هو: زيادة التمويل وتحسين الكفاءة عن طريق إجراء إصلاحات في قطاع الصحة. |
Sus actividades seguirán centrándose en las reformas del sector financiero, la administración fiscal y la gestión de las finanzas públicas. | UN | وقال إن عمل الصندوق سيظل يركز على إصلاح القطاع المالي والإدارة الضريبية والسياسة الضريبية وإدارة المالية العامة. |
Esos datos positivos relativos al volumen de las contribuciones a los recursos ordinarios demuestran el firme apoyo político de los donantes al proceso de reformas del PNUD. | UN | وتعكس هذه التطورات الإيجابية المتعلقة بحجم المساهمات في الموارد العادية التأييد السياسي القوي من جانب المانحين لعملية الإصلاح في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La mayoría de los miembros permanentes supeditan su aceptación de la ampliación y de otras reformas del Consejo a que se mantenga la esencia de sus facultades de veto. | UN | ويبني معظم الأعضاء الدائمين قبولهم توسيع المجلس وغير ذلك من الإصلاحات المتعلقة به على الحفاظ على جوهر سلطتهم في النقض. |
En 1997 el Gobierno aprobó reformas del mercado de trabajo orientadas a promover el empleo estable, especialmente mediante el fomento de nuevas formas semipermanentes de empleo, y a aumentar la flexibilidad de la negociación colectiva. | UN | وفي عام 1997، أدخلت الحكومة إصلاحات على سوق العمل ترمي إلى تعزيز استقرار العمالة، ولا سيما باستنباط أشكال جديدة من العمل شبه الدائم وإضفاء مزيد من المرونة على المفاوضات الجماعية. |
También se destacó la necesidad de llevar a cabo la reforma del sector de la seguridad en conjunto con las reformas del sector de la justicia. | UN | كما جرى التنويه أيضاً إلى ضرورة السعي إلى إصلاح القطاع الأمني بالترادف مع الإصلاحات في قطاع العدل. |
Las reformas del estado de derecho, piedra angular en que descansa el resto de los progresos, se ralentizaron. | UN | وتباطأت الإصلاحات في مجال سيادة القانون، وهي ركيزة أساسية يقوم عليها إحراز التقدم في جميع المجالات الأخرى. |
Con todo, el progreso en la aplicación de las reformas del sector financiero ha sido lento en términos generales. | UN | غير أن التقدم المحرز في تنفيذ الإصلاحات في القطاع المالي بطيء بشكل عام. |
Las reformas del Ministerio del Interior tuvieron por objeto mejorar la eficacia de la lucha contra la corrupción. | UN | وأُجرِيت إصلاحات في وزارة الداخلية تهدف إلى تحسين فعاليتها في مكافحة الفساد. |
Las dificultades financieras crecientes han dado lugar a la institución de reformas del sector de la salud, pero éstas se han limitado en gran medida a la mantención de la viabilidad financiera de los servicios curativos y al establecimiento de servicios privados de atención. | UN | وقد أدت القيود المالية المتنامية إلى إصلاحات في القطاع الصحي ولكنها كانت منحصرة أساسا في كفالة اﻹمكانات المالية لبقاء الخدمات العلاجية وتنمية الخدمات الخاصة لرعاية الصحة. |
Por lo tanto, las medidas para luchar contra los fondos oportunistas deberían formar parte integrante de las reformas del sistema financiero internacional. | UN | وينبغي بالتالي أن تصبح التدابير الرامية إلى مكافحة هذه الصناديق جزءاً لا يتجزأ من عمليات إصلاح النظام المالي الدولي. |
Tiene también a su cargo la aplicación práctica de las reformas del derecho civil. | UN | وهو مسؤول أيضا عن إدارة إصلاح القانون المدني. |
En ese sentido, el Gobierno debe ayudar a asegurar que toda la población de Myanmar, muy en especial las mujeres, se beneficien del proceso de reformas del país. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على الحكومة أن تضمن أن جميع سكان ميانمار، بما في ذلك النساء، يستفيدون من عملية الإصلاح في البلاد. |
La mayoría de los miembros permanentes supeditan su aceptación de la ampliación y de otras reformas del Consejo a que se mantenga la esencia de sus facultades de veto. | UN | ويبني معظم الأعضاء الدائمين قبولهم توسيع المجلس وغير ذلك من الإصلاحات المتعلقة به على الحفاظ على جوهر سلطتهم في النقض. |
Las reformas del sistema de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas fueron un primer paso fundamental. | UN | وكان إدخال إصلاحات على جهاز المنظمة لحفظ السلام خطوة أولى أساسية. |
La red de centros de información de las Naciones Unidas desempeña un papel clave en la promoción del programa de reformas del Secretario General y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 9 - ولعبت شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام دورا حاسما في تعزيز جدول أعمال الإصلاح الذي قدمه الأمين العام والأهداف الإنمائية للألفية. |
40. El Uruguay acogió con satisfacción las reformas del Código Penal de 2012 y 2013. | UN | 40- ورحبت أوروغواي بالإصلاحات التي أدخلت على القانون الجنائي في عامي 2012 و2013. |
La continuación del proceso de privatización y las nuevas reformas del sistema judicial revisten suma importancia en la creación de un ambiente de negocios más seguro, con miras a abrir el país a la inversión extranjera directa. | UN | فاستمرار السير في عملية الخصخصة وإدخال مزيد من الإصلاحات على النظام القضائي مسألتان هامتان للغاية لإيجاد بيئة أعمال تجارية أكثر أمنا، لفتح البلد أمام الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
Informe de la Comisión de Expertos del Presidente de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre las reformas del Sistema Monetario y Financiero Internacional | UN | تقرير لجنة الخبراء التابعة لرئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة المعنية بالإصلاحات في النظام النقدي، المالي الدولي |
La Dirección de Recursos y de Asuntos Externos, juntamente con la nueva Oficina de Planificación y Gestión de Recursos, veló por que las reformas del PNUD se ajustaran de modo de dar efecto a las reformas de las Naciones Unidas y de reforzar el dinamismo del proceso de reforma de las Naciones Unidas. | UN | ويشترك مكتب الموارد والشؤون الخارجية مع مكتب التخطيط وإدارة الموارد المنشأ حديثا في العمل على ضمان تكييف إصلاحات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع تنفيذ إصلاحات الأمم المتحدة وإعطاء دفعة إضافية لعملية إصلاح الأمم المتحدة. |
Las actuales reformas del Secretario General en materia de contratación están orientadas a solucionar algunas de las dificultades sistémicas al respecto. | UN | وتتوخى الإصلاحات الحالية التي طرحها الأمين العام في مجال التوظيف معالجة بعض الصعوبات المنهجية في هذا الصدد. |