DECLARACION DE APERTURA PRONUNCIADA POR LA ALTA COMISIONADA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LOS refugiados ANTE EL COMITE | UN | البيــان الافتتاحــي الـذي أدلـت به المفوضة السامية لﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الـدورة الرابعـة واﻷربعيـن |
En el mismo período el número de refugiados ha aumentado de 15 a 19 millones. | UN | وقد ارتفع عدد اللاجئين خلال نفس الفتــرة مـن ٥١ الـى ٩١ مليون لاجئ. |
La situación mundial de los refugiados volvió a deteriorarse como lo demuestra el aumento de la población de refugiados, a la exorbitante cifra de 18,9 millones. | UN | فقد تدهورت مرة أخرى حالة اللاجئين في العالم، كما يتجلى من الزيادة المذهلة في عددهم الذي وصل اﻵن إلى ٩,٨١ مليون لاجيء. |
Desde entonces más de 3 millones de refugiados han regresado a sus países. | UN | ومنذ ذلك الحين عاد أكثر من ٣ ملايين لاجئ الى أوطانهم. |
Si los programas son objeto de reducciones, me temo que los primeros afectados serán los servicios que más benefician a las mujeres y los niños refugiados. | UN | وأخشى إذا خفضت البرامج أن يصيب ذلك أول ما يصيب الخدمات التي يفيد منها في المحل اﻷول اللاجئون من فئتي النساء واﻷطفال. |
Más de 230.000 personas se han convertido en refugiados en su propia tierra. | UN | وتحول ما يزيد على ٠٠٠ ٢٣٠ شخص الى لاجئين في وطنهم. |
82. Un objetivo de la OACNUR es hacer más hincapié en la creación de oportunidades de educación para los niños refugiados. | UN | ٢٨ ـ ويتمثل أحد أهداف المفوضية في زيادة التركيز على تنمية الفرص المتاحة لﻷطفال اللاجئين في مجال التعليم. |
La degradación ambiental puede ser un factor contribuyente a las corrientes de refugiados. | UN | وقد يكون تدهور البيئة عاملا يسهم في تدفق موجات من اللاجئين. |
A fines de 1992 y durante 1993 se registró un aumento del número de niños con fiebres reumáticas, sobre todo entre los refugiados. | UN | وفي أواخر عام ١٩٩٢، وفي مجرى عام ١٩٩٣، ازداد عدد اﻹصابات بالحمى الروماتيزمية في اﻷطفال، ولا سيما في اﻷطفال اللاجئين. |
Hemos asumido responsabilidades en materia de transporte, cuidado médico, vigilancia de las medidas de desarme y repatriación de refugiados. | UN | وقد تحملنا المسؤولية عن عمليات النقل والرعاية الطبية ومراقبة تدابير نزع السلاح وإعادة اللاجئين الى أوطانهم. |
Además, existe un gran número de refugiados discapacitados que tienen necesidades especiales, a las cuales debe prestarse atención. | UN | وثمة، بالاضافة الى ذلك، عدد كبير من اللاجئين المعوقين الذين لديهم احتياجات خاصة تستلزم الاهتمام. |
Además, la OACNUR desempeña una importante función de coordinación de la ayuda a los refugiados. | UN | وبالاضافة الى هذا فإن للمفوضية دورا رئيسيا في تنسيق المعونة المقدمة الى اللاجئين. |
Un gran número de refugiados se encuentra en difícil situación en los hospitales. | UN | ويوجد عدد كبير من اللاجئين في المستشفيات في حالة صحية خطرة. |
DECLARACION DE APERTURA PRONUNCIADA POR LA ALTA COMISIONADA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LOS refugiados ANTE EL COMITE | UN | البيــان الافتتاحــي الـذي أدلـت به المفوضة السامية لﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الـدورة الرابعـة واﻷربعيـن |
En el mismo período el número de refugiados ha aumentado de 15 a 19 millones. | UN | وقد ارتفع عدد اللاجئين خلال نفس الفتــرة مـن ٥١ الـى ٩١ مليون لاجئ. |
La situación mundial de los refugiados volvió a deteriorarse como lo demuestra el aumento de la población de refugiados, a la exorbitante cifra de 18,9 millones. | UN | فقد تدهورت مرة أخرى حالة اللاجئين في العالم، كما يتجلى من الزيادة المذهلة في عددهم الذي وصل اﻵن إلى ٩,٨١ مليون لاجيء. |
Se estima que en 1992 unos 2,4 millones de refugiados regresaron a sus hogares. | UN | ويقدر أن نحو ٤,٢ مليون لاجئ عادوا إلى أوطانهم في عام ٢٩٩١. |
Como consecuencia de la guerra de 1948, unos 800.000 refugiados judíos procedentes de países árabes se reasentaron en Israel. | UN | فنتيجة لحرب عام ١٩٤٨ أعيد توطين قرابة ٠٠٠ ٨٠٠ لاجئ يهودي من البلدان العربية في اسرائيل. |
Si los programas son objeto de reducciones, me temo que los primeros afectados serán los servicios que más benefician a las mujeres y los niños refugiados. | UN | وأخشى إذا خفضت البرامج أن يصيب ذلك أول ما يصيب الخدمات التي يفيد منها في المحل اﻷول اللاجئون من فئتي النساء واﻷطفال. |
La ofensiva armenia causó una nueva corriente de refugiados y un número elevado de víctimas entre la población civil de los territorios ocupados de Azerbaiyán. | UN | وقد تسبب الهجوم اﻷرمني في تدفق لاجئين جدد وفي معدل مرتفع من الخسائر بين السكان المدنيين في اﻷراضي المحتلة من أذربيجان. |
85. Los problemas ambientales más evidentes relacionados con los refugiados se refieren a la deforestación. | UN | ٥٨ ـ إن أوضح مشكلة بيئية لها علاقة باللاجئين هي مشكلة إزالة اﻷحراج. |
Por otra parte, ese medio ambiente es nocivo para los refugiados y puede afectar su salud y bienestar. | UN | ومن ناحية أخرى، تكون مثل هذه البيئات غير مؤاتية للاجئين وقد تؤثر في صحتهم وسلامتهم. |
Los refugiados y solicitantes de asilo no indochinos se hallan esparcidos por el país, aunque la mayoría vive en Kuala Lumpur. | UN | ويعيش اللاجئون وملتمسو اللجوء من الهند الصينية مشتتين في جميع أرجاء البلد وإن كان أغلبهم موجود في كوالالمبور. |
La distinción entre refugiados y migrantes se complica aún más debido a otras consideraciones. | UN | ويعتبر التمييز بين اللاجئ والمهاجر أكثر تعقيدا بسبب عدد من الاعتبارات اﻷخرى. |
En total, sólo 1.200 refugiados de los campamentos de Kibumba y Nyangezi optaron por ser repatriados bajo los auspicios del ACNUR. | UN | وثمة لاجئون من مخيمي كيبومبا ونيانغزي، لا يتجاوز مجموعهم ٢٠٠ ١، يفضلون العودة الى الوطن تحت رعاية المفوضية. |
Se estima que el número de personas desplazadas y refugiados supera las 300.000 personas. | UN | وعدد هؤلاء النازحين واللاجئين يزيد عن ٠٠٠ ٣٠٠ نسمة، كما تشير التقديرات. |
Desde entonces, ha habido ciudadanos rwandeses viviendo en el exilio como refugiados. | UN | ومنذ ذلك الوقت، صار لرواندا مواطنون يعيشون في المنفى كلاجئين. |
Acogiendo con beneplácito las gestiones de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los refugiados para lograr la reunificación de las familias de refugiados, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون الﻵجئين من أجل جمع شمل أفراد أسر اللآجئين، |
La Relatora Especial se reunió con algunos refugiados de Krajina en Belgrado. | UN | وقد التقت المقررة الخاصة ببعض من لاجئي كرايينا في بلغراد. |
Se conocen casos de refugiadas que han sido violadas por otros refugiados. | UN | وأفيد بأن النساء والفتيات اللاجئات اغتصبن من جانب لاجئين آخرين. |
Actualmente, los refugiados liberianos ascienden a un número entre 600.000 y 700.000, principalmente en Côte d ' Ivoire, Guinea y Sierra Leona. | UN | واللاجئون الليبريون، الذين يتراوح عددهم بين ٠٠٠ ٠٠٦ و ٠٠٠ ٠٠٧ لاجئ، موجودون أساسا في سيراليون وغينيا وكوت ديفوار. |