La primera misión regional de programación especial del FIDA se llevó a cabo en la región de la CAMD en 1981. | UN | وقد وجهت أول بعثة برمجة خاصة اقليمية من الصندوق الى منطقة الاتحاد اﻹنمائي للجنوب الافريقي في عام ١٩٨١. |
Sin embargo, lo mismo no se aplica a la región de Africa occidental. | UN | ومــع ذلك فإن الشـــيء نفســـه لا ينطبق على منطقة غربي افريقيا. |
En la primera mitad de este año, esa violencia produjo como resultado más de 1.000 muertes, muchas de las cuales se registraron en la región de Natal. | UN | وفي النصف اﻷول من هذه السنة نجم عن هذا العنف ما يزيد على ٠٠٠ ١ قتيل، كان عدد كبير منهم من منطقة ناتال. |
Por ejemplo, se han restablecido los centros de turismo infantil y juvenil en la ciudad de San Petersburgo y en la región de Murmansk. | UN | وهذا هو الحال على سبيل المثال فيما يتعلق بمراكز سياحة تنزه الشباب والمراهقين في مدينة سانت بطرسبرغ وفي إقليم مورمانسك. |
Consiste en tres regiones geográficas principales: la región mediterránea, la región de las montañas y las llanuras de Panonia. | UN | وهي تتألف من ثلاث مناطق جغرافية رئيسية: منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، والمنطقة الجبلية، ومنطقة سهول بانونيا. |
Más de 125.000 personas desplazadas huyeron de la región de Abjasia y se están muriendo de hambre y de frío en los montes Svaneti. | UN | وقد هرب ما يربو على ٠٠٠ ١٢٥ مشرد من منطقة أبخازيا وهم يتعرضون للموت من الجوع والبرد في جبال سفاناتي. |
Actualmente hay 475.000 refugiados distribuidos en seis campamentos en la región de Kagera. | UN | ويوجد حاليا ٠٠٠ ٤٧٥ لاجئ يملؤون ستة معسكرات في منطقة كاغيرا. |
Con Nadia ha habido que agregar cuatro muertos y ocho heridos y perdieron su hogar el 50% de los habitantes de la región de Vohemar. | UN | وباعصار نادية يضاف ٤ قتلى و ٨ جرحى إلى ما تقدم فضلا عن تشريد ٥٠ في المائة من سكان منطقة فوهيمار. |
Asistieron al Simposio 550 representantes de 320 organizaciones no gubernamentales de 32 países de la región de Asia y el Pacífico. | UN | وحضر الحلقة الدراسية ٥٥٠ ممثلا من ٣٢٠ منظمة غير حكومية من ٣٢ بلدا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Esos muyahidin se encontraban anteriormente en la región de Baalbek en el Líbano. | UN | وكان هؤلاء المجاهدون يرابطون من قبل في منطقة بعلبك في لبنان. |
Otros 45.000 permanecieron en la región de Kigoma de la República Unida de Tanzanía. | UN | وظل حوالي ٠٠٠ ٤٥ منهم في منطقة كيغوما في جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Preocupaba el hecho de que los elementos incontrolados que residían en los campamentos pudieran desestabilizar toda la región de África central. | UN | وأثيرت مخاوف من أن تعمد العناصر غير المنضبطة في المخيمات الى زعزعة الاستقرار في كامل منطقة افريقيا الوسطى. |
Esas misiones se realizaron con las dependencias de alerta rápida regionales y nacionales en la región de la SADC. | UN | وأجريت هذه البعثات بالتعاون مع وحدات اﻹنذار المبكر اﻹقليمية والوطنية في منطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي. |
Esta realidad desafortunada todavía afecta a la vida de millones de personas en la región de las islas del Pacífico. | UN | وهذه الحقيقة المؤسفة ما زالت تؤثر في حياة آلاف الناس في جميع أنحاء منطقة جزر المحيط الهادئ. |
Nuestra región de Asia y el Pacífico atraviesa actualmente por un período delicado. | UN | إن منطقة آسيا والمحيط الهادئ التي ننتمي إليها تمر بفترة دقيقة. |
Al tiempo de escribir el informe, siguen detenidas 342 personas en Mitrovo Polje y 450 están detenidas en Slivovica, en la región de Uzice. | UN | ووقت إعداد هذا التقرير، لا يزال هنالك ٣٤٢ شخصا محتجزين في ميتروفو بولييه و ٤٥٠ في سليفوفيتسا، في منطقة أوزيتش. |
Como región de China, Taiwán no tiene derecho en absoluto a ser Miembro de las Naciones Unidas bajo ningún nombre. | UN | ولأن تايوان جزء من إقليم الصين، فليس لها الحق في عضوية الأمم المتحدة تحت أي اسم كان. |
Se señala también claramente que ello requeriría el regreso de la población azerbaiyana desplazada a la región de Nagorno-Karabaj. | UN | ويشير بصورة لا لبس فيها إلى المطالبة بعودة السكان الأذريين المشردين داخليا إلى إقليم ناغورني كاراباخ. |
En particular cree que la presencia de observadores internacionales en Kosovo y la región de Sandzak podría tener un efecto beneficioso. | UN | وهي تعتقد على اﻷخص أنه يمكن لوجود راصدين دوليين في كوسوفو ومنطقة السنجق أن يؤدي إلى أثر مفيد. |
La asistencia total proporcionada por el FNUAP a la región de Asia desde 1969 asciende a unos 869 millones de dólares. | UN | إن المعونة الشاملة التي وفرها الصندوق لمنطقة آسيا منذ عام ١٩٦٩ بلغت نحو ٨٦٩ مليونا من الدولارات اﻷمريكية. |
La crisis humanitaria y de seguridad que azota la región de Darfur en el Sudán nos preocupa gravemente a todos. | UN | إن الأزمتين الإنسانية والأمنية اللتين تحيقان بمنطقة دارفور في السودان تشكلان مصدرا للقلق العميق بالنسبة لنا جميعا. |
En la región de América Latina y África, el porcentaje de incremento ha sido del 3,6 y del 3,1, respectivamente, desde 2000. | UN | كما ازدادت حصة منطقتي أمريكا اللاتينية وأفريقيا بنسبة 3.6 في المائة و3.1 في المائة، على التوالي، منذ سنة 2000. |
Tenemos que salvar a la región de un clima de conflicto y guerra. | UN | فعلينا أن ننقذ المنطقة من جو يخيم عليه شبح الصراع والحرب. |
Durante el ataque contra las referidas aldeas, las fuerzas musulmanas violaron el territorio de la República Federativa de Yugoslavia en la región de Plevlja. | UN | وأثناء هجومها على القرى المذكورة، اعتدت القوات المسلمة على اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في منطقة بليفليا. |
Confiamos en que esta región de Europa pasará pronto a ser parte del futuro europeo común. | UN | ونثق بأن ذلك الجزء من أوروبا سيصبح عما قريب جزءا من المستقبل الأوروبي المشترك. |
Ha sido especialmente alentadora la tenaz determinación de los gobiernos y pueblos de la región de fortalecer sus instituciones. | UN | وتصميم حكومات وشعوب المنطقة على تعزيز مؤسساتها كان ولا يزال مدعاة لتشجيع كبير. |
Se está investigando actualmente un brote de nuevos casos de cólera documentados en Luuq, en la región de Gedo. | UN | ويجري حاليا التحقق من التقارير التي تفيد بظهور حالات جديدة من مرض الكوليرا في لوك بإقليم غيدو. |
B. Lanzamiento en la región de África, 16 de agosto de 2010, Nairobi (Kenya) | UN | باء - نشاط الإطلاق الإقليمي الخاص بأفريقيا، 16 آب/أغسطس 2010، نيروبي كينيا |
La experiencia de la OSCE en la gestión de los conflictos demuestra que, en la región de la OSCE, la mayoría de ellos deriva de movimientos separatistas generados por las violaciones de los derechos de las minorías nacionales. | UN | ويتضح من خبرة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجال إدارة الصراعات أن أغلبية الصراعات التي تنشب في منطقتها تتسبب فيها الحركات الانفصالية الناجمة عن عدم احترام حقوق اﻷقليات الوطنية أو انتهاكها. |
En la región de Asia y el Pacífico, el FNUAP prestó apoyo al proyecto regional ejecutado por la UNESCO en materia de educación y comunicación para la población. | UN | وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، قدم الصندوق الدعم للمشروع اﻹقليمي الذي تنفذه اليونسكو في مجال تثقيف السكان والاتصال. |
Por la tarde del mismo día, el avión regresó a la región de información de vuelo de Ankara. | UN | وفي مساء ذات اليوم عادت إلى منطقة أنقرة لمعلومات الطيران. |