"respetar la" - Translation from Spanish to Arabic

    • احترام
        
    • باحترام
        
    • تحترم
        
    • يحترم
        
    • وتحترم
        
    • باحترامها
        
    • يحترموا
        
    • إحترام
        
    • حرص على
        
    • تنصاع
        
    • أن تحترمي
        
    • أحترم
        
    Al respecto, hay que hacer respetar la justicia, luchar contra la impunidad y restablecer el estado de derecho. UN وينبغي في هذا الصدد فرض احترام العدالة، ومكافحة ظاهرة اﻹفلات من العقاب، وإعادة حكم القانون.
    En ese contexto, afirmamos también la importancia de respetar la voluntad del pueblo libanés y de no interferir en sus asuntos internos. UN وفي هذا السياق أيضا لا يفوتنا أن نؤكد على ضرورة احترام إرادة الشعب اللبناني وعدم التدخل في شؤونه الداخلية.
    respetar la autonomía jurídica de cada convenio; UN :: احترام الاستقلال القانوني لكل اتفاقية؛
    Concordamos, asimismo, con el Papa Juan Pablo II, quien afirmó que si queremos paz debemos respetar la conciencia de las personas. UN ولكننا نتفق أيضا مع البابا يوحنا بولس الثاني الذي قال إن كنا نود السلام، فعلينا باحترام ضمائر الناس.
    Las mismas personas que dan lecciones de moral no han considerado útil respetar la palabra que dieron tanto en Ginebra como en Nueva York. UN لماذا؟ لأن نفس الأطراف التي تعظ بمواقف خلقية لم تبال باحترام الكلمة التي أصدرتها سواء في جنيف أو في نيويورك.
    Dichos programas deberán respetar la independencia de cada organización participante y basarse en los principios de solidaridad y democracia. UN وينبغي لهذه المنابر أن تحترم استقلال كل منظمة عضو وأن تعمل بالاستناد إلى مبادئ التضامن والديمقراطية.
    respetar la autonomía jurídica de cada convenio; UN :: احترام الاستقلال القانوني لكل اتفاقية؛
    Por lo tanto, era fundamental respetar la integridad de los otros ámbitos del derecho. UN لذلك، فمن الأمور الأساسية احترام سلامة تلك الميادين الأخرى من ميادين القانون.
    Se propuso que en el párrafo figurase una mención de la necesidad de respetar la constitución de cada organización regional y de los propósitos y principios de la Carta. UN واقترح أن تشمل الفقرة إشارة إلى ضرورة احترام دستور كل منظمة من المنظمات الاقليمية، وإشارة إلى مقاصد الميثاق ومبادئه.
    Estamos luchando por los derechos humanos entre personas que no están acostumbradas a respetar la ley. UN ونحن نناضل من أجل حقوق الانسان بين أناس لم يعتادوا احترام القانون.
    a) Se debe respetar la soberanía y la integridad del Estado de Croacia; UN ـ يجب احترام سيادة دولة كرواتيا وسلامتها اﻹقليمية؛
    Reafirmando el deber de respetar la soberanía e integridad territoriales de la República de Bosnia y Herzegovina, UN وإذ يؤكد مجددا وجوب احترام سيادة جمهورية البوسنة والهرسك ووحدة أراضيها،
    Reafirmando la necesidad imperiosa de respetar la soberanía y la integridad territorial de la República de Bosnia y Herzegovina, UN وإذ يؤكد مجددا وجوب احترام سيادة جمهورية البوسنة والهرسك ووحدة أراضيها،
    Exhorta al Presidente Mobutu a respetar la autonomía del gobierno de transición y a dotarle de todos los medios necesarios para ejercer sus funciones. UN وهو يحث الرئيس موبوتو على احترام استقلالية الحكومة الانتقالية وأن يمنحها كل السلطات اللازمة ﻷداء وظيفتها.
    El derecho internacional establece claramente que todo Estado tiene la obligación de respetar la integridad territorial y la independencia soberana de los demás Estados. UN إن القانون الدولي ينص بوضوح على أن كل دولة عليها التزام باحترام سلامة أراضى كل دولة أخرى واستقلالها المتمتع بالسيادة.
    Cada una de las dos Partes se compromete a respetar la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de la otra Parte. UN يتعهد كل من الطرفين باحترام سيادة الطرف اﻵخر وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي.
    En el Acuerdo de Simla de 1972, los dos países afirmaron su voluntad de respetar la línea de cesación del fuego y resolver la cuestión pacíficamente mediante negociaciones. UN وقد أكد البلدان، في اتفاق سيملا لعام ١٩٧٢، التزامهما باحترام خط وقف اطلاق النار وحل القضية سلميا عن طريق المفاوضات.
    La India y el Pakistán han afirmado su voluntad de respetar la línea de cesación del fuego y resolver la cuestión pacíficamente de conformidad con el Acuerdo de Simla de 1972. UN وقد أكدت الهند وباكستان التزامهما باحترام خط وقف اطلاق النار وبحل المسألة بالطرق السلمية وفقا لاتفاق سملا لعام ١٩٧٢.
    Dichas plataformas deberán respetar la independencia de cada organización participante y basarse en los principios de solidaridad y democracia. UN وينبغي لهذه المنابر أن تحترم استقلال كل منظمة عضو وأن تعمل بالاستناد إلى مبادئ التضامن والديمقراطية.
    En cuanto a los mecanismos de vigilancia, declaró que no debían ser intrusivos y debían respetar la soberanía de los Estados. UN وفيما يتعلق بآلية الرصد قال إنها لا ينبغي أن تكون ذات طابع اقتحامي وينبغي أن تحترم سيادة الدول.
    La solución de las crisis debe respetar la independencia, la soberanía y la integridad territorial de Bosnia y Herzegovina. UN إن حل اﻷزمات يجب أن يحترم استقلال البوسنة والهرسك وسيادتها ووحدة أراضيها.
    En segundo lugar, las autoridades y los partidos políticos deben aceptar los resultados de las elecciones y respetar la voz del electorado legítimo. UN وثانيا، يجب على السلطات واﻷحزاب السياسية أن تتقبل نتائج الانتخابات وتحترم أصوات الناخبين الشرعيين.
    Un enfoque de derechos humanos respecto de la migración conlleva el reconocimiento de que los migrantes son titulares de derechos que los Estados de origen, tránsito y destino deben respetar; la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares ofrece a los Estados el marco más amplio para la protección de los derechos de los migrantes. UN 53 - وينطوي نهج حقوق الإنسان تجاه الهجرة على الاعتراف بأن المهاجرين هم أصحاب حقوق يقع على دول المنشأ ودول المرور العابر ودول المقصد التزام باحترامها - إذ توفر الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم للدول الإطار الأشمل لحماية حقوق المهاجرين.
    También deben respetar la autonomía de la familia, dándoles la posibilidad de que adopten sus propias decisiones. UN وينبغي أيضاً أن يحترموا استقلال الأسرة، ويسمحوا للأسر باتخاذ قراراتها الخاصة.
    No sé cómo funcionan las cosas en tu casa pero aquí es importante respetar la privacidad de los demás. Open Subtitles أنظر لا أعرف كيف تسير الأمور في منزلك لكننا نظن أنه من المهم إحترام خصوصيات الآخرين
    Además, el Gobierno del Iraq rechaza rotundamente los pretextos aducidos por Turquía para justificar estas incursiones en el norte del Iraq, dado que la supuesta persecución de elementos que representan una amenaza para la seguridad nacional no legitima la aplicación por parte de Turquía de una política que es totalmente contraria a su compromiso declarado de respetar la soberanía y la integridad territorial del Iraq. UN كما وترفض حكومة جمهورية العراق، وبشكل قاطع، الحجج والذرائع التي تتذرع بها تركيا في تبريرها لعمليات الغزو لشمالي العراق، إذ أن دعوى مطاردة عناصر تهدد اﻷمن القومي التركي لا تبيح لها مواصلة سياستها هذه، التي تتقاطع كليا مع ما تعلنه تركيا من حرص على سيادة ووحدة أراضي العراق.
    Los Estados de que se trate deben cumplir y respetar la voluntad de la comunidad internacional expresada en las resoluciones, declaraciones e instrumentos aprobados a distintos niveles en las Naciones Unidas y otros órganos. UN 4 - وكان على الدول المعنية أن تنصاع وتحترم الإرادة الدولية التي عبرت عنها من خلال القرارات والإعلانات والوثائق التي اعتمدت على مستويات مختلفة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Tienes que respetar la privacidad de tu madre. A veces los adultos necesitan tiempo a solas. Ven. Open Subtitles يجب أن تحترمي خصوصية والدتك،ِ احيانًا الكبار بحاجة لقضاء بعض الوقتٍ وحدهم
    Te diré algo... Si no puedo respetar la ley por lo menos te respetaré a ti. Open Subtitles سأقول لكَ شيئاً, إن لم أستطع أن أحترم القانون فإنني على الاقل أحترمك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more