"respondieron" - Translation from Spanish to Arabic

    • ردت
        
    • أجابت
        
    • رد
        
    • ردّت
        
    • ورد
        
    • ردوا
        
    • وردت
        
    • استجابت
        
    • أجاب
        
    • أجابوا
        
    • وأجاب
        
    • بالرد
        
    • استجابوا
        
    • قدمت ردودا
        
    • واستجابت
        
    Las tropas de la UNITA respondieron al fuego con armas antiaéreas, pero, por lo que se sabe, no hubo bajas. UN وقد ردت قوات يونيتا بإطلاق النار من اﻷسلحة المضادة للطائرات غير أنه لم يبلغ عن وقوع اصابات.
    Países y organizaciones que respondieron al cuestionario UN البلدان والمنظمات التي ردت على الاستبيان
    respondieron cinco Secretarías, con descripciones de las medidas que adoptaron en esos casos. UN وقد أجابت خمس أمانات موضحة التدابير التي اتخذتها في هذا الشأن.
    Extendimos invitaciones a unos 70 gobiernos; unos 50 respondieron de forma positiva y enviaron delegados competentes en las esferas técnicas correspondientes. UN فقد دعيت ٠٧ حكومة تقريبا، رد زهاء ٠٥ منها بصورة إيجابية وأرسلت مندوبين مختصين في مختلف الميادين التقنية.
    No obstante, es motivo de preocupación la disminución del número de Estados que respondieron afirmativamente a la pregunta. UN بيد أن الانخفاض في عدد الدول التي ردّت بالإيجاب على هذا السؤال داعياً إلى القلق.
    Los soldados de la UNPROFOR respondieron en defensa propia a los disparos y causaron tres bajas a los atacantes. UN ورد جنود القوة على النيران بالمثل دفاعا عن النفس مما أدى الى اصابة ثلاثة من المهاجمين.
    En Hebrón, centenares de palestinos quemaron neumáticos y lanzaron piedras a soldados de las FDI que respondieron con balas de goma. UN وفي الخليل، أحرق مئات الفلسطينيين إطارات وألقوا حجارة على جنود جيش الدفاع الاسرائيلي الذين ردوا باستخدام عيارات مطاطية.
    Las fuerzas turcas respondieron guarneciendo todas sus posiciones en las zonas correspondientes. UN وردت القوات التركية بتزويد جميع مواقعها بالرجال في المناطق المناظرة.
    Luxemburgo, Liechtenstein y el Principado de Mónaco respondieron favorablemente a esa petición. UN وقد استجابت لختنشتاين ولكسمبرغ وإمارة موناكو بصورة إيجابية لهذه الدعوة.
    Cuarenta y un gobiernos, o sea la mitad de los que respondieron al cuestionario, indicaron que habían adoptado medidas de esa índole. UN وذكرت احدى وأربعون حكومة، أي نصف الحكومات التي ردت ردا على الاستبيان، أنها قد اتخذت تدابير من هذا القبيل.
    Las fuerzas de Yalahow respondieron, según parece, bombardeando con mortero dos días más tarde el distrito de Huriwa al norte de Mogadishu. UN وأُفيد أن قوات يلحو ردت بعد ذلك بيومين بقصف من مدافع الهاون على حي حوريوا الواقع في شمال مقديشو.
    Casi dos terceras partes de los Estados que respondieron a esta pregunta confirmaron que en su derecho interno estaban estipuladas las circunstancias agravantes indicadas. UN وقد أكد ما يقرب من ثلثي الدول التي ردت على هذا السؤال إثبات الظروف المشدّدة المذكورة أعلاه على المستوى المحلي.
    Por ejemplo, el 29% de los Estados Miembros que respondieron al cuestionario señaló que no tenía ninguna estimación del número de personas que necesitaban tratamiento. UN فمثلا أفادت 29 في المائة من الدول الأعضاء التي أجابت على للاستبيان بأنه لا يوجد لديها تقدير لعدد المحتاجين إلى العلاج.
    Sólo un tercio de los países en desarrollo que respondieron al cuestionario informaron de la existencia de servicios de salud específicamente concebidos para las personas de edad. UN ولم يفد سوى ثلث البلدان النامية التي أجابت على الاستبيان عن توافر الخدمات الصحية المصممة خصيصا لكبار السن.
    A la solicitud presentada en 1995, las autoridades de Viet Nam respondieron por correo que la estudiarían; se espera una respuesta definitiva de su parte. UN وردت فييت نام في رسالة على طلب الزيارة المقدم في ٥٩٩١ بأنها تنظر في طلب المقرر الخاص ويُنتطر منهم رد نهائي.
    Los soldados respondieron disparando balas de goma, e hiriendo a 12 manifestantes palestinos. UN وقد رد الجنود باستعمال الرصاصات المطاطية مسببين جرح ١٢ متظاهرا فلسطينيا.
    La mayoría de los Estados que respondieron al cuestionario indicaron que esas conductas se penalizaban en su derecho interno. UN وقد أفادت معظم الدول التي ردّت على الاستبيان بأن ذلك السلوك مجرّم في إطار قانونها الداخلي.
    Los soldados respondieron lanzando gas lacrimógeno y disparando balas de goma, que hirieron a alrededor de 10 palestinos. UN ورد الجنود بإطلاق الغازات المسيلة للدموع واﻷعيرة المطاطية، مما أدى إلى إصابة نحو ١٠ فلسطينيين.
    Algunos de los donantes que respondieron a las propuestas no opusieron objeciones. UN ولم يعترض على ذلك بعض المانحين الذين ردوا على المقترحات.
    Las fuerzas iraníes respondieron y obligaron a esos elementos a regresar a territorio iraquí. UN وردت عليهم القوات اﻹيرانية وأجبرت هذه العناصر على العودة الى اﻷراضي العراقية.
    De los 18 gobiernos que respondieron a esa invitación, muchos aportaron información muy detallada. UN وقدَّم الكثير من الحكومات الثماني عشرة، التي استجابت للدعوة، معلومات جد مفصلة.
    En todos los casos, los directores y el Inspector General respondieron que actualmente no había ningún preso que los llevara. UN وفي كل من الحالتين أجاب المدير أو المفتش العام بأنه لا يوجد لديهم حاليا أي سجناء مكبلين باﻷغلال.
    Varios reclamantes no respondieron a las notificaciones del artículo 34 que les fueron enviadas, o sólo respondieron parcialmente a algunas de las preguntas. UN ولم يرُد عدد من أصحاب المطالبات على الإخطارات الموجهة إليهم بموجب المادة 34 أو أنهم أجابوا جزئياً عن بعض الأسئلة.
    El Dr. Zabit Mamedov y el Sr. Igor Kravets respondieron a las preguntas relativas a la realización de las autopsias. UN وأجاب الدكتور زابيت محمدوف والسيد إيغور كرافيتس على جميع اﻷسئلة المتصلة بإجراء عمليات تشريح الجثث في أذربيجان.
    Durante la reunión esos representantes respondieron a las preguntas planteadas durante el intercambio de opiniones. UN وأثناء الاجتماع قام هؤلاء الممثلون بالرد على اﻷسئلة التي أثيرت أثناء تبادل اﻵراء.
    Entre quienes respondieron al llamamiento del Secretario General hay una virtual unanimidad en el sentido de que es imperativo ampliar la integración del Consejo. UN وهناك إجماع فعلي فيما بين أولئك الذين استجابوا لدعوة اﻷمين العام، على أن توسيع المجلس أمر حتمي.
    Las oficinas exteriores que respondieron dijeron que en las directrices se debería incluir más información sobre la colaboración con otros organismos y sobre actividades económicas para la mujer. UN وذكرت المكاتب الميدانية التي قدمت ردودا أن المبادئ التوجيهية ينبغي أن تتضمن مزيدا من المعلومات عن التعاون مع الوكالات اﻷخرى وعن اﻷنشطة الاقتصادية للمرأة.
    Los principales bancos centrales respondieron con medidas de política monetaria sin precedentes de flexibilización cuantitativa para estimular el crecimiento económico. UN واستجابت المصارف المركزية الرئيسية باتخاذ تدابير سياسات نقدية غير مسبوقة من خلال التيسير الكمي لتحفيز النمو الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more