En el futuro, esos servicios podrían extenderse paulatinamente al resto del país. | UN | وفي المستقبل، يمكن تمديد هذه الخدمات تدريجيا الى بقية البلد. |
El Sr. Rabin manifestó que Israel había prestado asistencia, pero añadió que el resto del mundo también tenía una obligación con los palestinos. | UN | وذكر السيد رابين أن إسرائيل سبق لها أن قدمت المساعدة لكنه أضاف أن بقية العالم عليه أيضا التزام تجاه الفلسطينيين. |
Así, el centro de nuestra política ha sido que nuestros jóvenes no deben sentirse marginados o alienados del resto del cuerpo político. | UN | ومن ثم فإن حجر الزاوية في سياستنا هو ضمان عدم شعور شبابنا بأنه مبعد أو منبوذ عن بقية الدولة. |
En 1995 los ingresos empezaron a subir y han tenido un movimiento favorable durante el resto del decenio. | UN | وفي عام 1995 بدأت الدخول ترتفع وظل تطور الدخل مناسبا خلال الفترة المتبقية من العقد. |
Este proceso sigue en curso, pues el código se ha de instalar en el resto del sitio, que contiene miles de páginas. | UN | وهذه العملية مستمرة، لأنه لا يزال يتعين تركيب الشفرة في ما تبقى من أجزاء الموقع، الذي يضم آلاف الصفحات. |
A pesar de su actual nivel de desarrollo general, África tiene mucho que ofrecer al resto del mundo. | UN | إن أفريقيا، برغم المستوى الحالي لتنميتها عموما، لديها الكثير الذي يمكن أن تقدمه لبقية العالم. |
El total de recursos disponibles programables totales para el resto del período asciende a 2,5 millones de dólares. | UN | أما مجموع الموارد المتوفرة والقابلة للبرمجة في بقية الفترة فقد وصل إلى ٥,٢ مليون دولار. |
Sin embargo, el 90% de esas inversiones se han dirigido solamente a 12 países y la brecha entre los pobres y el resto del mundo sigue agrandándose. | UN | غير أن ٩٠ في المائة من هذا الاستثمار قد ذهب الى ١٢ بلدا فقط، والفجوة بين الفقراء وبين بقية العالم مستمرة في الاتساع. |
Más recientemente, los rebeldes parecen estar tratando de aislar la capital sembrando minas en los caminos que la unen con el resto del país. | UN | ويبدو أن المتمردين يحاولون في اﻵونة اﻷخيرة عزل العاصمة من خلال زرع ألغام على الطرق الموصلة بينها وبين بقية البلاد. |
Los beneficiarios de esta medida pagarán una contribución en concepto de transporte interno, manipulación y distribución, al igual que en el resto del país. | UN | ويدفع المستفيدون في إطار هذا الترتيب أجرا عن النقل الداخلي وعن المناولة والتوزيع أسوة بالمعمول به في بقية أنحاء البلد. |
En la capital hay un médico por cada 2.520 personas, mientras que en el resto del país la proporción es de sólo un médico por cada 75.000 personas. | UN | وهناك طبيب واحد لكل ٥٢٠ ٢ شخصا في العاصمة، في حين لا تتجاوز تلك النسبة طبيبا واحدا لكل ٠٠٠ ٧٥ نسمة في بقية البلد. |
Los médicos cubanos pueden tratar con éxito algunas enfermedades de la piel que se consideran incurables en el resto del mundo. | UN | ويستطيع اﻷطباء الكوبيون أن يعالجوا بنجاح بعض أمراض الجلد التي تعتبر غير قابلة للعلاج في بقية أنحاء العالم. |
Durante los últimos 50 años, las Naciones Unidas han cambiado de forma no menos dinámica que el resto del mundo que las rodea. | UN | وخلال اﻟ ٥٠ سنة الماضية تغيرت اﻷمم المتحدة بطريقة لا تقل ديناميكية عن الطريقة التي تغيرت بها بقية العالم حولها. |
El resto del ganado está en pésimas condiciones, lo cual hace imposible su venta. | UN | وتوجد القطعان المتبقية من الماشية في حالة من الضعف يتعذر معها بيعها. |
Está previsto que esta acción prosiga de forma igualmente decidida durante el resto del año. | UN | ومن المقرر أن تتواصل هذه الجهود بنفس النشاط طيلة الفترة المتبقية من السنة. |
Para el resto del ejercicio 2013, se calcula que tendrán como resultado un recorte de 85.000 millones de dólares. | UN | وبالنسبة للفترة المتبقية من السنة المالية 2013، يقدر التخفيض الناتج عن ذلك بمبلغ 85 بليون دولار. |
Los funcionarios trabajan en un lugar parte del tiempo y en uno o más sitios de trabajo alternativos el resto del tiempo. | UN | يعمل الموظفون في مرفق واحد لبعض الوقت وفي موقع عمل بديل أو مواقع عمل بديلة لما تبقى من الوقت. |
Creo que si dos a personas les importa lo suficiente la otra el resto del mundo desaparece para ellos. | Open Subtitles | أظن عندما يكون هناك شخصان يهتمان لبعضهما بشكل كافٍ فما تبقى من العالم يختفي بالنسبة لهم |
Lo que cambiará la situación para el resto del mundo es tratar de evitar los sistemas construidos en EE. | TED | ما يحدث لتغيير الوضع لبقية العالم هو محاولة للابتعاد من النظم التي بنيت في الولايات المتحدة. |
Además, trabajó para ampliar las relaciones de amistad y de cooperación económica de Austria con el resto del mundo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عمل على توسيع مجال علاقات صداقة النمسا وتعاونها الاقتصادي مع سائر أنحاء العالم. |
En el resto del país, hay importantes comunidades tamiles y musulmanas, aun cuando son minoría. | UN | ويوجد عدد كبير من التاميل والمسلمين في باقي أنحاء البلد وإن كانوا يشكلون فيها اﻷقلية. |
Deja un equipo de seguridad. Lleva el resto del pelotón al accidente. | Open Subtitles | إترك عنصر لتأمين الموقع خذ بقيّة فرقتك إلى موقع التحطّم |
En la guerra de 1967, Israel ocupó el resto del territorio palestino, incluida la parte que quedaba de Jerusalén, lo que, posteriormente, anexionó. | UN | وفي حرب عام 1967، احتلت إسرائيل باقي الأراضي الفلسطينية، بما في ذلك الجزء المتبقي من القدس، الذي ضمته فيما بعد. |
Si la nave Asgard aterriza, el presidente dirá al resto del mundo lo que sabemos. | Open Subtitles | لو هبطت سفينة الأسجارد ، فسوف يخبر الرئيس باقى دول العالم بما نعلم |
Hasta la fecha, se ha financiado el 47%, es decir que para el resto del año quedan pendientes unos 560 millones de dólares. | UN | وحتى تاريخه، جرى تمويل 47 في المائة من ذلك المبلغ المطلوب، بما يترك نحو 560 مليون دولار مستحقة لباقي العام. |
Planificación de las actividades para el resto del quinquenio | UN | تخطيط اﻷنشطة للمدة الباقية من فترة اﻷعوام الخمسة الحالية |
En el resto del país, continúa la represión de los defensores de los derechos humanos. | UN | وأضاف أنه في أماكن أخرى من البلد، استمر قمع المدافعين عن حقوق الإنسان. |
El resto del cuerpo puede enviar además solo un adicional de mil millones. | TED | الباقي من جسدك يمكن أن يرسل لدماغك فقط بضع بليون إضافي. |
De este modo, tal vez la Junta desee proceder a la elección de un miembro para cubrir ese puesto por el resto del mandato de conformidad con la decisión de la Conferencia General. | UN | وبالتالي، ربما يودّ المجلس مباشرة انتخاب عضو لذلك المنصب لما تبقّى من فترة شغل المنصب، وفقا لمقرّر المؤتمر العام. |
Los vínculos económicos de la ASEAN con el resto del mundo no se han debilitado al reforzarse los vínculos intrarregionales. | UN | وتعزيز الروابط بين بلدان المنطقة لم يؤد إلى إضعاف صلات الرابطة بباقي مناطق العالم في المجال الاقتصادي. |