La Comisión expresó su esperanza al respecto y señaló a la atención del Gobierno la posibilidad de recurrir a la asistencia técnica de la Oficina. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن يحقق تقدم في هذا المجال ووجهت انتباه الحكومة إلى إمكانية طلب مساعدة تقنية من المكتب. |
Se señaló a la atención del Comité Especial los siguientes pasajes del informe presentado por el Ministerio de Relaciones Exteriores: | UN | وقد وجه انتباه اللجنة الخاصة إلى الفقرات التالية، على وجه الخصوص، من التقرير الذي قدمته وزارة الخارجية: |
La FAFICS señaló a la atención del Comité algunas medidas que se podrían considerar cuando se volviera a estudiar esta cuestión. | UN | ووجه الاتحاد انتباه المجلس إلى عدد من المقاييس التي يمكن أخذها في الاعتبار عند النظر في هذا البند. |
Además, señaló a la atención de las delegaciones que en las estimaciones revisadas que se examinaban figuraba una reducción adicional del 2,6%. | UN | وعلاوة على ذلك، لفت الانتباه إلى أن التقديرات المنقحة قيد الاستعراض تشمل بالفعل تخفيضا آخر قيمته ٢,٦ في المائة. |
Además, señaló a la atención de las delegaciones que en las estimaciones revisadas que se examinaban figuraba una reducción adicional del 2,6%. | UN | وعلاوة على ذلك، لفت الانتباه إلى أن التقديرات المنقحة قيد الاستعراض تشمل بالفعل تخفيضا آخر قيمته ٢,٦ في المائة. |
La Secretaría señaló a la atención de Somalia en particular los temas siguientes: | UN | وقد استرعت الأمانة انتباه الصومال إلى النقاط المذكورة في الفقرات التالية: |
El Presidente también señaló a la atención de los miembros del Consejo una corrección técnica que debía hacerse en el proyecto de resolución. | UN | ووجه الرئيس انتباه أعضاء المجلس أيضا الى التصويب الواجب ادخاله ﻷسباب فنية على مشروع القرار. |
El informe del año pasado del Secretario General señaló a la atención del mundo el hecho de que hay más de 10 millones de minas terrestres en el Afganistán. | UN | لقد لفت تقرير اﻷمين العام في العام الماضي انتباه العالم الى أنه يوجد في أفغانستان أكثر من ١٠ ملايين لغـم. |
El Comité señaló a la atención del Estado parte la posibilidad de solicitar asistencia técnica del Centro de Derechos Humanos para la preparación de su informe. | UN | ووجهت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى إمكانية طلب مساعدة تقنية من مركز اﻷمم المتحـدة لحقوق اﻹنسان في إعداد تقريرها. |
Hace más de cuatro decenios, la cuestión del apartheid se señaló a la atención de la comunidad internacional a través de las Naciones Unidas. | UN | فمنذ أكثر من أربعة عقود استرعي انتباه المجتمع الدولي من خلال اﻷمم المتحدة الى مسألة الفصل العنصري. |
Se señaló a la atención de los asistentes la solicitud presentada por la Federación de Rusia y se distribuyó documentación al respecto. | UN | وقد تم توجيه انتباه المجتمعين الى الطلب المقدم من الاتحاد الروسي، وتوزيع الوثائق المتصلة به. |
El Grupo de Trabajo también señaló a la atención de la Comisión la importancia de que los gobiernos den respuesta a las comunicaciones. | UN | كما وجه الفريق العامل انتباه اللجنة الى أهمية رد الحكومات على الرسائل. |
Se señaló a la atención del Pleno el hecho de que la Autoridad no sería eficaz en función de los costos ni eficiente si no podía cumplir eficazmente sus funciones. | UN | ولفت انتباه اللجنة العامة إلى أن السلطة لن تكون متسمة بالفعالية من حيث التكاليف وبالكفاءة إلا إذا كانت قادرة على القيام بوظائفها على نحو فعال. |
Se señaló a la atención del Consejo la complejidad de la identificación de los posibles votantes. | UN | وجرى توجيه انتباه المجلس إلى مدى تعقيد عملية تحديد الهوية للناخبين المحتملين. |
La JIFE señaló a la atención de los gobiernos de los países de América del Sur la necesidad de aprobar una legislación eficaz sobre la prevención del blanqueo de dinero. | UN | ووجهت الهيئة انتباه حكومات بلدان أمريكا الجنوبية إلى الحاجة إلى وضع تشريعات فعالة بشأن منع غسل اﻷموال. |
Una delegación señaló a la atención el efecto negativo de las medidas que violaban otros derechos humanos en el derecho al desarrollo. | UN | واسترعى أحد الوفود الانتباه إلى الأثر السلبي للتدابير التي تنتهك حقوقاً أخرى من حقوق الإنسان على الحق في التنمية. |
Otro representante señaló a la atención el alto riesgo de contaminación que provoca el tránsito de buques pesados en el Mediterráneo. | UN | ولقت ممثل آخر الانتباه إلى الخطورة العالية من التلوث الناجم زيادة حركة السفن الثقيلة في البحر الأبيض المتوسط. |
El orador señaló a la atención de los presentes la indiferencia pública ante esos desalojos. | UN | واسترعى الانتباه إلى عدم وجود سخط عام إزاء عمليات الإخلاء من هذا القبيل. |
señaló a la atención las cuestiones surgidas durante esos debates que merecían un nuevo examen, como se indicaba en el documento EC/49/SC/INF.1. | UN | واسترعى الاهتمام إلى المسائل الناشئة عن هذه المناقشات، والتي تبرر إجراء المزيد منها على النحو المحدد في الوثيقة EC/49/SC/INF.1. |
El Japón señaló a la atención del Consejo de Seguridad la cuestión del lanzamiento de nuestro satélite. La cuestión por su naturaleza no debía ser examinada en el Consejo de Seguridad. | UN | وقد لفتت اليابان عناية مجلس اﻷمن ﻹطلاق تابع عائد لنا، وهي مسألة لا ينبغي بطبيعتها أن تناقش في مجلس اﻷمن. |
señaló a la atención la sugerencia, que figura en el informe, de que parte de los gastos administrativos de los fondos y programas de las Naciones Unidas se financiaran mediante contribuciones prorrateadas. | UN | ولفت الانتباه الى الاقتراح الوارد في ذلك التقرير والذي مفاده أنه باﻹمكان النظر في تمويل جزء من التكاليف اﻹدارية لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة عن طريق اﻷنصبة المقررة. |
señaló a la atención de la Comisión las dificultades financieras con que los países menos adelantados podrían tropezar para participar en el Noveno Congreso. | UN | ووجه اهتمام اللجنة الى الصعوبات المالية التي قد يصادفها أقل البلدان نموا من أجل الاشتراك في المؤتمر التاسع. |
El asunto se señaló a la atención del GIE durante unas consultas oficiosas. | UN | وقد وجه نظر فريق الخبراء الحكومي الدولي إلى هذه المسألة خلال المشاورات غير الرسمية. |
La misión determinó y señaló a la atención de las dependencias afectadas en la sede las medidas urgentes necesarias para lograr progresos tangibles en el examen de esta operación, incluida la tarea de garantizar su eliminación gradual apropiada. | UN | وقد حددت البعثة التدابير الملحة والضرورية لإحراز تقدمٍ ملموس في استعراض عملية هذا البلد واسترعت اهتمام الوحدات المعنية في المقر الرئيسي إلى هذه التدابير التي تشمل ضمان الإنهاء التدريجي والملائم لهذه العملية. |
Se señaló a la atención del Estado parte que era posible solicitar la asistencia técnica del Centro de Derechos Humanos en relación con esas cuestiones. | UN | ووجه نظر الدولة الطرف الى امكانية طلب مساعدة تقنية من مركز حقوق اﻹنسان في تلك المسائل. |
También se señaló a la atención en este contexto la cuestión de la reestructuración y ampliación del Consejo de Seguridad y el perfeccionamiento de sus mecanismos de trabajo. | UN | كما وجه الانتباه في هذا الصدد إلى مسألة إعادة تشكيل مجلس اﻷمن وزيادة عضويته وتحسين آليته العاملة. |