El vuelo no autorizado se produjo en una zona controlada por los croatas de Bosnia. | UN | وهذا التحليق غير المأذون به حدث في منطقة يسيطر عليها الكرواتيون البوسنيون. غربا |
El vuelo no autorizado se produjo en una zona controlada por los serbios de Bosnia. | UN | وهذا التحليق غير المأذون به حدث في منطقة يسيطر عليها الصربيون البوسنيون. شرقا |
ii) Por el Estado en cuyo territorio se produjo la acción u omisión considerada. | UN | `٢` من الدولة التي وقع الفعل أو الامتناع قيد البحث في إقليمها. |
Desde entonces, el Obispo Belo ha afirmado que se produjo la segunda masacre. | UN | وقد أكد اﻷسقف بيلو منذ البداية أن المذبحة الثانية حدثت فعلا. |
Otra tragedia también se produjo el viernes; un avión que transportaba personal de las Naciones Unidas se estrelló en Kosovo. | UN | وفي يوم الجمعة وقعت أيضا مأساة أخرى. فقد تحطمت في كوسوفو طائرة تحمل موظفين من اﻷمم المتحدة. |
La mayor reducción se produjo en el período comprendido entre 1970 y 1980. | UN | وحدث أكبر انخفاض في الفترة من عام ٠٧٩١ إلى عام ٠٨٩١. |
El vuelo no autorizado se produjo en una zona controlada por los croatas de Bosnia. | UN | وهذا التحليق غير المأذون به حدث في منطقة يسيطر عليها الكرواتيون البوسنيون. متغير |
El vuelo no autorizado se produjo en una zona controlada por los croatas de Bosnia. | UN | وقد حدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها كروات البوسنة. |
El vuelo no autorizado se produjo en una zona controlada por los serbios de Bosnia. | UN | وقد حدث هذا الطيران غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها صرب البوسنة. |
ii) por el Estado en cuyo territorio se produjo la acción u omisión considerada. | UN | `٢` من الدولة التي وقع الفعل أو الامتناع قيد البحث في إقليمها. |
ii) Por el Estado en cuyo territorio se produjo la acción u omisión considerada. | UN | `٢` من الدولة التي وقع الفعل أو الامتناع قيد البحث في إقليمها. |
Este ataque se produjo aparentemente en represalia por las muertes de dos funcionarios policiales por el Ejército de Liberación de Kosovo. | UN | ويبدو بوضوح أن هذا الهجوم وقع على سبيل الانتقام لمقتل اثنين من ضباط الشرطة بواسطة جيش تحرير كوسوفو. |
Por desgracia, el regreso masivo de refugiados se produjo en condiciones que hicieron imposible registrar a los repatriados. | UN | ومما يدعو إلى اﻷسف أن العودة الجماعية حدثت في ظروف جعلت تسجيل العائدين أمرا متعذرا. |
Como resultado de esta política, en breve plazo se produjo el traslado masivo de armenios a los territorios azerbaiyanos. | UN | ونتيجة لتنفيذ هذه السياسة، حدثت عملية إعادة استيطان واسعة النطاق وسريعة للغاية لﻷرمن في أراضي أذربيجان. |
Según la autopsia, la muerte se produjo por traumatismo cráneo facial de grado avanzado. | UN | وطبقا لتقرير الطبيب الشرعي، فقد حدثت الوفاة نتيجة إصابة بليغة في الرأس. |
El incidente se produjo durante la última visita del grupo a El Fasher. | UN | وقد وقعت الحادثة خلال آخر زيارة قام بها الفريق إلى الفاشر. |
En 2010 se registraron más incidentes que en 2009, y el mayor número de muertos y heridos se produjo entre la población civil. | UN | ففي عام 2010 تجاوز عدد الحوادث التي وقعت عددها في عام 2009 حيث كان المدنيون من بين أكثر القتلى والجرحى. |
La expansión más fuerte se produjo en el África subsahariana, que engloba 12 países que tienen las tasas más elevadas de embarazadas seropositivas. | UN | وحدث أهم توسع في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، التي تضم 12 بلدا فيها أكبر عدد من الحوامل المصابات بفيروس الإيدز. |
El incidente se produjo durante una manifestación de los residentes de Dura para protestar contra los intentos de los colonos de ocupar más tierras. | UN | ووقع الحادث أثناء مظاهرة قام بها سكان دورا احتجاجا على محاولات المستوطنين الاستيلاء على مزيد من اﻷرض. |
La primera crisis se produjo después del período examinado en el estudio de 1997. | UN | وحدثت الأزمة الأولى بعد الفترة التي انعكست صورتها في استقصاء عام 1997. |
Al parecer se produjo cierto retraso para obtener la autorización necesaria de las autoridades portuarias. | UN | ويبدو أنه حصل بعض التأخير في الحصول على الإذن المطلوب من سلطات الميناء. |
La primera advertencia sobre esta deuda creciente se produjo hace un año. | UN | وجاء أول تحذير بشأن هذه الزيادة للدين منذ عام مضى. |
El incidente se produjo cuando varios tractores, acompañados por unos 100 agentes de policía palestinos, llegaron al obrador para continuar las labores de nivelación de los suelos. | UN | ووقعت الحادثة عندما قدمت عدة جرافات يصاحبها نحو ١٠٠ شرطي فلسطيني إلى موقع التشييد لمواصلة أعمال تسوية اﻷرض. |
La situación sin precedentes a que se ha hecho referencia quizás se produjo porque la Secretaría empleó un cronograma demasiado ajustado para la preparación del presupuesto. | UN | ولعل الحالة التي لم يسبق لها مثيل نشأت ﻷن اﻷمانة العامة واجهت جدولا زمنيا لا يترك سوى وقت ضيق للغاية ﻹعداد الميزانية. |
Su puesta en libertad se produjo tras un plazo total de detención de aproximadamente siete meses y dos semanas. | UN | وقد جاء إطلاق سراحه بعد أن ظل في الحبس لمدة تصل إلى قرابة سبعة أشهر وأسبوعين. |
La crisis se produjo debido a divisiones entre los dirigentes, la debilidad de las instituciones, especialmente de las fuerzas de seguridad, y las deficientes estructuras de gobierno. | UN | وقد اندلعت الأزمة بسبب انشقاقات في القيادة، وضعف في المؤسسات، وبخاصة في قوات الأمن، ورداءة في هياكل الحكم. |
También se produjo una guía sobre leyes de la propiedad inmobiliaria. | UN | كما تم إنتاج دليل عن قوانين الملكية العقارية. |
Entre 2005 y 2010, se produjo un incremento del 4,16% en los bosques incluidos en las zonas protegidas. | UN | وقد طرأت زيادة نسبتها 4.16 في المائة على الغابات في المناطق المحمية في الفترة بين عامي 2005 و 2010. |