"signatarias" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموقعة
        
    • الموقّعة
        
    • الموقِّعة
        
    • الموقعين على
        
    • موقعة
        
    • الموقعون
        
    • الموقّعين
        
    • الموقعان
        
    • الموقعين عليه
        
    • توقع اتفاق
        
    • والمحولين
        
    Todas las partes signatarias ofrecen servicios que, si están bien coordinados, pueden dar resultados muy positivos en interés de las víctimas. UN وتقوم جميع الأطراف الموقعة بتقديم خدمات يمكن أن تؤدي، إذا ما أُحسن تنسيقها، إلى نتائج إيجابية لصالح الضحايا.
    No obstante, las partes signatarias no pueden depender únicamente de la financiación de los donantes para aplicar el Documento de Doha. UN إلا أن الأطراف الموقعة لا يمكنها الاعتماد في تنفيذ وثيقة الدوحة على التمويل الذي توفره الجهات المانحة فحسب.
    El menor número se debió a la falta de agentes de policía de las partes signatarias que pudiesen participar en los cursos UN ويعزى الانخفاض في عدد الدورات إلى عدم توافر ضباط شرطة تابعين للأطراف الموقعة من أجل المشاركة في تلك الدورات
    En este contexto se invita a las partes signatarias a reunirse en Arusha para resolver definitivamente la cuestión. UN وبالتالي، فإن الدعوة موجّهة إلى الأطراف الموقّعة للاجتماع في أروشا بغية التوصل إلى حل نهائي لهذه المسألة.
    De no ser así, el procedimiento debe seguir su curso y la reserva comunicarse a las demás partes contratantes o signatarias. UN فإذا كانت لا ترغب في ذلك، فيجب أن يأخذ الإجراء مجراه وأن تُبلَغ الجهات المتعاقدة أو الموقِّعة الأخرى بالتحفظ.
    LAS PARTES signatarias DEL PRESENTE INSTRUMENTO, UN الانضمام إن اﻷطراف الموقعة على هذا الاتفاق،
    La respuesta de las facciones signatarias del Acuerdo de Addis Abeba fue en general positiva. UN وكان رد الفصائل الموقعة على اتفاق أديس ابابا ايجابيا بصفة عامة.
    En realidad, lo que Turquía intenta hacer es intimidar a Grecia para que renuncie a un derecho reconocido a todas las partes signatarias en el artículo 3 de la Convención sobre el Derecho del Mar de 1982, y que ya ejercen numerosos Estados. UN إن ما تحاول تركيا أن تفعله في واقع اﻷمر هو تخويف اليونان ﻹرغامها على التخلي عن حق تقره المادة ٣ من اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢ لجميع اﻷطراف الموقعة على الاتفاقية، ويمارسه بالفعل عدد كبير من الدول.
    Pero todas las partes signatarias deben ahora darles una aplicación efectiva. UN ومن الواجب اليوم على كافة اﻷطراف الموقعة أن تنفذ هذه اﻷحكام بفعالية، مع هذا.
    Persuadidas del empeño de las partes signatarias de respetar las disposiciones de los Acuerdos de Bangui y de bregar por el retorno de una paz auténtica y duradera, UN واقتناعا منها بالتزام اﻷطراف الموقعة باحترام نتائج اتفاقات بانغي والسعي إلى إعادة سلام حقيقي ودائم،
    Una característica de la difusión de estas medidas es la gran diversidad de los sectores de actividad de las empresas signatarias. UN ولا يزال التنوع الكبير لقطاعات نشاط المؤسسات الموقعة إحدى خاصيﱠات انتشار هذا التدبير.
    Las partes comoranas signatarias de la presente resolución, UN فإن اﻷطراف القمرية الموقعة على هذا القرار،
    Entre otras, forman parte de la Red en calidad de signatarias instituciones de la Argentina, Bolivia, Canadá, Ecuador, Honduras, México y Perú. UN وتضم الأطراف الموقعة على الشبكة مؤسسات من الأرجنتين، وإكوادور، وبوليفيا، وبيرو، وكندا، والمكسيك، وهندوراس.
    Estas partes también son signatarias del Acuerdo de Lusaka, que impone una restricción análoga. UN وهي تعتبر أيضا من الأطراف الموقعة على اتفاق لوساكا، الذي يفرض حظرا مماثلا على تجنيد الأطفال.
    Además de cumplir sus funciones de supervisión, la Comisión ha hecho gestiones para resolver controversias entre las partes signatarias del Acuerdo de Arusha. UN وإضافة إلى مسؤولياتها في المتابعة، بذلت اللجنة جهودا لحل النزاعات بين الأطراف الموقعة على اتفاق أروشا.
    La presente Convención estará sujeta a la ratificación de los Estados signatarios y a la confirmación oficial de las organizaciones regionales de integración signatarias. UN تخضع هذه المعاهدة لتصديق الدول الموقعة وللإقرار الرسمي من جانب منظمات التكامل الإقليمي الموقعة.
    La presente Convención estará sujeta a la ratificación de los Estados signatarios y a la confirmación oficial de las organizaciones regionales de integración signatarias. UN تخضع هذه الاتفاقية لتصديق الدول الموقعة وللإقرار الرسمي من جانب منظمات التكامل الإقليمي الموقعة.
    i) Las partes signatarias deberán ponerse de acuerdo sobre el reparto de las 26 carteras ministeriales, UN `1 ' يتعيّن على الأطراف الموقّعة أن تتفق على توزيع الحقائب الوزارية الستة والعشرين؛
    De no ser así, el procedimiento debe seguir su curso y la reserva comunicarse a las demás partes contratantes o signatarias. UN فإذا كانت لا ترغب في ذلك، فيجب أن يأخذ الإجراء مجراه وأن تُبلَغ الجهات المتعاقدة أو الموقِّعة الأخرى بالتحفظ.
    Esas acciones ponen de manifiesto la pronunciada intensificación del conflicto entre el Gobierno del Sudán y las facciones rebeldes no signatarias del Acuerdo de Paz de Darfur. UN ويعد هذا تصعيدا ملموسا في كثافة النزاع بين حكومة السودان وفصائل المتمردين من غير الموقعين على اتفاق سلام دارفور.
    Las Islas Salomón son signatarias de la Convención Marco sobre el Cambio Climático, y pronto completarán los requisitos necesarios para su ratificación. UN وجزر سليمان موقعة على الاتفاقية الاطارية بشأن التغير المناخي وسوف تكمل قريبا المتطلبات الضرورية للتصديق عليها.
    Las partes signatarias del Acuerdo de Pretoria reconocieron la necesidad de garantizar la seguridad de los bienes y las personas en la zona septentrional. UN 12 - أقر الأطراف الموقعون على اتفاق بريتوريا بالحاجة إلى ضمان أمن الأشخاص والأصول في الشمال.
    - Miembros: tres (3) representantes de cada una de las dos (2) Partes signatarias. UN - الأعضاء: ثلاثة ممثلين لكل واحد من الطرفين الموقّعين.
    Las Partes signatarias del presente Acuerdo reconocen que la identificación de la población nacional y extranjera que vive en Côte d ' Ivoire es un asunto de suma importancia. UN أقر الطرفان الموقعان على هذا الاتفاق بأن تحديد هوية السكان الإيفواريين والأجانب الذي يعيشون في كوت ديفوار يشكل شاغلا رئيسيا.
    El objetivo del código es evitar conflictos y las estructuras establecidas en virtud del Acuerdo tienen por objeto contribuir al arreglo pacífico de controversias entre las partes signatarias. UN وتستهدف مدونة القواعد هذه تجنب المنازعات، والهياكل المنشأة بموجب الاتفاق مصممة للمساعدة على التسوية السلمية للمنازعات بين الموقعين عليه.
    Las ciudades signatarias en la coalición convinieron en incorporar el plan de acción en sus estrategias y políticas municipales. UN وأما المدن التي توقع اتفاق الائتلاف فتوافق على إدماج خطة العمل في استراتيجياتها وسياساتها البلدية.
    Las organizaciones signatarias de la JS3 informaron de la falta de políticas públicas para las personas del colectivo LGBT. UN وأعربت المنظمات التي قدمت الورقة المشتركة 3 عن الانشغال إزاء انعدام سياسة تتعلق بالمثليات والمثليين وثنائيي الميول الجنسية والجنس الثالث والمحولين جنسياً وحاملي صفات الجنسين(94).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more