"sin el consentimiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • دون موافقة
        
    • بدون موافقة
        
    • إلا بموافقة
        
    • دون رضا
        
    • دون الحصول على موافقة
        
    • دون موافقتها
        
    • بدون رضا
        
    • قبل الحصول على موافقة
        
    • بدون الحصول على موافقة
        
    • بغير موافقة
        
    • دون موافقتهم
        
    • إلاّ بعد الحصول على موافقة
        
    • بموافقة المعنية
        
    • بدون موافقتها
        
    • بدون موافقتهم
        
    Hasta la mayoría de edad, es decir, hasta los 18 años, nadie puede contraer matrimonio sin el consentimiento de los padres o tutores. UN وقبل بلوغ سن الرشد، أي حتى سن 18 سنة، لا يمكن لأي شخص الزواج دون موافقة الوالدين أو ولي الأمر.
    Bueno, en realidad no me dejaban irme sin el consentimiento de un miembro de mi familia, así que... Open Subtitles حسنآ في الواقع لم يكن ليسمحو يخروجني من دون موافقة أحد من أفراد العائله لذا..
    No existen medios constitucionales de enmendar la Carta sin el consentimiento de todos los miembros permanentes, algunos de los cuales piensan que perderían si lo hicieran. UN فليست هناك وسيلة دستورية لتعديل الميثاق دون موافقة جميع اﻷعضاء الدائميـن الذيــن قــد يعتقــد البعض منهم أنه قد يخسر من جراء ذلك.
    Ninguna de las dos Partes podrá divulgar, publicar ni transmitir esa información a terceros sin el consentimiento de la otra. UN ولا يكشف أي طرف عن هذه المعلومات، أو ينشرها أو يعطيها لطرف ثالث، بدون موافقة الطرف اﻵخر.
    No está usted facultado para decidir a ese respecto sin el consentimiento de los patrocinadores. UN وليس من حقكم أن تبتوا في هذه المسألة بدون موافقة مقدمي مشروع القرار.
    Se sostuvo que esos traslados sin el consentimiento de los afectados repercuten en la estabilidad de las acusaciones y, por consiguiente, en la imparcialidad e independencia de los magistrados. UN وادعي بأن عملية النقل هذه دون موافقة المعني بها تؤثر في استقرار وظائف القضاء، وبالتالي في تجرد القضاء واستقلالهم.
    De ser necesario, los Estados participantes deben estar en condiciones de seguir adelante sin el consentimiento de los países involucrados. UN وينبغي أن يكون بوسع الدول المشاركة أن تفعل ذلك، عند الضرورة، دون موافقة الدول المعنية.
    Estos buques o bien enarbolaban pabellón iraní sin el consentimiento de las autoridades iraníes o habían declarado puertos iraníes como su destino final. UN وكانت هذه السفن ترفع إما العلم الايراني من دون موافقة السلطات الايرانية أو تعلن أن الموانئ الايرانية هي وجهتها النهائية.
    Además, una ugandesa casada no tiene derecho a obtener pasaporte sin el consentimiento de su marido. UN وعلاوة على ذلك، لا يحق للمواطنة المتزوجة الحصول على جواز سفر دون موافقة زوجها.
    Durante el altercado que tuvieron por la venta de un apartamento, U Tin Soe profirió insultos contra U Khin Maung Htay y tomó fotografías sin el consentimiento de este último. UN وأثناء مشادة وقعت بينهما بسبب مسألة بيع شقة استخدم يو تين سوي عبارات نابية والتقط صورا دون موافقة صريحة من اﻷخير.
    Por consiguiente, la Secretaría debe evitar adoptar decisiones de esta naturaleza sin el consentimiento de la Quinta Comisión. UN ولهذا يجب على اﻷمانة العامة أن تتجنب اعتماد مقررات من هذا القبيل دون موافقة اللجنة الخامسة.
    - el asesoramiento médico o jurídico sin el consentimiento de los padres; UN المشورة القانونية والطبية دون موافقة الوالدين؛
    - el tratamiento médico o las intervenciones quirúrgicas sin el consentimiento de los padres; UN العلاج الطبي أو الجراحة دون موافقة الوالدين؛
    - la presentación de denuncias y la solicitud de reparación ante un tribunal u otra autoridad pertinente sin el consentimiento de los padres; UN تقديم الشكاوى والتماس اﻹنصاف أمام محكمة أو سلطة أخرى مختصة دون موافقة الوالدين؛
    Ahora, con arreglo a las Leyes orgánicas del Parlamento de 1911 y 1949, determinados proyectos de ley pueden convertirse en ley sin el consentimiento de los Lores. UN ويجوز بموجب قانوني البرلمان لعامي ١١٩١ و٩٤٩١ أن تتحول مشاريع قوانين معينة إلى قوانين بدون موافقة اللوردات.
    11. Aunque al Estado parte se le informaría en forma confidencial del carácter de la comunicación, no se podrá dar a conocer la identidad del autor sin el consentimiento de éste. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف ستُخطر سريا بطبيعة الرسالة، فإن شخصية صاحب الرسالة لن تكشف بدون موافقة هذا الشخص.
    También se está examinando la posibilidad de reducir de 21 a 18 años la edad en que toda persona puede casarse sin el consentimiento de su padre. UN ويجري النظر أيضا في تخفيض سن الزواج بدون موافقة الوالدين من ١٢ إلى ٨١ عاما.
    Además, no sería ético recurrir a un particular para que revelara conocimientos tradicionales sin el consentimiento de la sociedad interesada. UN وعلاوة على ذلك فإن استخدام شخص للكشف عن معارف تقليدية بدون موافقة المجتمع المعني هو أمر يتعارض مع مبادئ اﻷخلاق.
    La prueba de detección del VIH no se puede efectuar sin el consentimiento de la madre. UN ولا يمكن إجراء فحص فيروس نقص المناعة البشرية إلا بموافقة الأم.
    No podrá haber una paz verdadera sin el consentimiento de los protagonistas. UN فلا يمكن اقامة سلام حقيقي دون رضا اﻷطراف.
    La información que se proporcione no podrá ser divulgada sin el consentimiento de la parte que la facilitó; UN ولا يمكن الكشف عن المعلومات التي يجري تبادلها دون الحصول على موافقة الطرف المقدم لها؛
    Una de dichas circunstancias era que el acto se hubiese cometido " sin el consentimiento de ella " . UN وأحد هذه الظروف أن يكون الفعل ' ضد إرادتها`، وهناك ظرف آخر هو أن يكون الفعل ' دون موافقتها`.
    No solamente el matrimonio es imposible sin el consentimiento de la mujer sino que, además, ésta puede elegir su esposo al margen de la voluntad de sus padres o de su tutor legal. UN والزواج لا يكون ممكنا بدون رضا المرأة، فضلا عن أن الأخيرة يمكنها اختيار زوجها ضد إرادة أبويها أو وصيها الشرعي.
    Un efecto directo y considerable en la vida o los territorios de los pueblos indígenas establece una presunción sólida de que la medida propuesta no deberá adoptarse sin el consentimiento de los pueblos indígenas. UN فوجود أثر هام ومباشر على حياة الشعوب الأصلية أو أراضيها يضع افتراضاً قوياً بأن التدابير المقترحة ينبغي ألا تمضي قدماً قبل الحصول على موافقة الشعوب الأصلية.
    No puedo proporcionar esa información sin el consentimiento de los EE.UU. Open Subtitles لا أستطيع أن أصرح بأي معلومات بدون الحصول على موافقة بذلك من الولايات
    Si cualesquiera de los cónyuges celebra un contrato de validez jurídica por su cuenta o sin el consentimiento de su cónyuge, éste puede solicitar ante un tribunal la anulación del contrato. UN فإذا ما دخل أيُ من الزوجين في عقد قانوني بصورة مستقلة أو بغير موافقة الزوج الآخر، فإن الطرف الأخير يمكن أن يطلب من المحكمة إلغاء العقد.
    Mientras tanto, los bosques son controlados por la explotación en gran escala, y muchos territorios indígenas han sido objeto de concesiones a diversas compañías sin el consentimiento de los pueblos indígenas. UN وفي نفس الوقت، استولت مؤسسات كبيرة الحجم على الغابات، وتم التنازل عن كثير من أراضي السكان الأصليين لشركات مختلفة دون موافقتهم.
    Con arreglo al artículo 23 de la Ley de Matrimonio, Cap. 45:01, los menores de edad no pueden casarse sin el consentimiento de ambos progenitores. UN ووفقاً للمادة 23 من قانون الزواج، الفصل 01:45، لا يمكن للأطفال القُصَّر الزواج إلاّ بعد الحصول على موافقة كلا الوالدين.
    190. Desde 2001, la ley sanciona con una pena de cárcel de tres a cinco años a quien practique, facilite o favorezca cualquier forma de mutilación de los órganos genitales femeninos, con o sin el consentimiento de la mujer. UN 190- منذ عام 2001، يعاقب القانون البلجيكي بالسجن لمدة تتراوح من ثلاث إلى خمس سنوات على ممارسة أي شكل من أشكال تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، سواء بموافقة المعنية أم دونها، أو تيسير هذه الممارسة أو تشجيعها.
    Los Estados debían promulgar leyes para asegurar que no se realizaran actividades de prospección en tierras indígenas sin el consentimiento de los indígenas. UN وينبغي للدول أن تشرع قوانين لتكفل الامتناع عن القيام بأنشطة استكشاف في أراضي الشعوب اﻷصلية بدون موافقتها.
    A los 18 años, tanto varones como mujeres están en libertad de casarse con o sin el consentimiento de los padres. UN وفي سن الثامنة عشرة تصبح للذكور والإناث حرية الزواج بموافقة الآباء أو بدون موافقتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more