En algunos casos, los procesos manuales se han multiplicado para compensar la carencia de procesos, sistemas y tecnologías óptimos. | UN | وقد زادت الاستعانة بالعمليات اليدوية في بعض الحالات للتعويض عن الافتقار إلى العمليات والنظم والتكنولوجيات المثلى. |
Se conformaron los equipos técnicos a nivel regional y en cada país, se acordaron metodologías y sistemas y se elaboraron los planes operacionales. | UN | وحدث توافق بين اﻷفرقة الفنية على المستوى اﻹقليمي وفي كل بلد من البلدان، واتفق على المنهجيات والنظم ووضعت الخطط التنفيذية. |
Desarrollo de programas, sistemas y locales escolares | UN | تطوير المناهج والنظم التعليمية وأحوال اﻷبنية التعليمية |
Lamentablemente, no hay atajos cuando se trata del equilibrio necesario para lograr una reducción verificada de los sistemas y existencias de armas nucleares. | UN | ولﻷسف، لا توجد طرق مختصرة فيما يتعلق بالتوازن في الخفض المؤكد لمخزون اﻷسلحة النوويــــة ونظمها. |
La modalidad predominante de colaboración será a través de la elaboración de instrumentos, bases de datos, sistemas y directrices operacionales. | UN | وستكون طريقة العمل الرئيسية هي استحداث أدوات وإنشاء قواعد للبيانات ووضع نظم ومبادئ توجيهية تنفيذية. |
El personal puede solicitar una aclaración de los reglamentos, normas, sistemas y políticas del PNUD. | UN | وباستطاعة الموظفين الحصول على إيضاحات بشأن قواعد البرنامج الإنمائي ولوائحه التنظيمية ونظمه وسياساته ذات الصلة. |
:: Presencia de sistemas y/o equipo médico y de seguridad de contención química y biológica Documentos | UN | :: وجود نظم و/أو معدات متعلقة بالصحة والسلامة، لاحتواء التسرب الكيميائي والبيولوجي |
2. Leyes electorales y capacidad institucional de las comisiones, sistemas y procesos electorales. | UN | 2 - تعزيز تشريعات الانتخابات والقدرات المؤسسية للجان والنظم والعمليات الانتخابية. |
El PNUD pretende crear un medio favorable a fin de que las empresas cumplan las normas financieras internacionales y sus normativas, utilizando sistemas y procedimientos transparentes. | UN | ويرمي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى خلق بيئة لتمكين الشركات من الامتثال للقواعد والنظم المالية الدولية عن طريق استخدام إجراءات ونظم شفافة. |
Habrá que seguir reforzando los sistemas y las políticas fiscales nacionales para elevar los niveles de inversión y ahorro interno. | UN | كما يلزم التعزيز المستمر للسياسات والنظم الضريبية المحلية لغرض زيادة معدلات الادخار والاستثمار المحلية. |
Habrá que seguir reforzando los sistemas y las políticas fiscales nacionales para elevar los niveles de inversión y ahorro interno. | UN | كما يلزم التعزيز المستمر للسياسات والنظم الضريبية المحلية لغرض زيادة معدلات الادخار والاستثمار المحلية. |
Así pues, un indicador estructural del derecho a la salud determinaría si se han establecido estructuras, sistemas y mecanismos fundamentales considerados necesarios para la realización o la promoción del derecho a la salud. | UN | ولذلك فإن المؤشر الهيكلي للحق في الصحة يتناول معرفة ما إذا كانت الهياكل والنظم والآليات الأساسية التي تعتبر ضرورية ومعينة في إعمال الحق في الصحة قائمة أم لا. |
:: Establecer bases de datos con información exhaustiva sobre los recursos disponibles y la evaluación de las necesidades energéticas y los sistemas y proyectos existentes. | UN | :: إنشاء قواعد بيانات ومعلومات تفصيلية عن الموارد المتاحة وتقييم الاحتياجات من الطاقة، والنظم والمشاريع القائمة. |
En algunos casos se encargó a las organizaciones la tarea de desembolsar los préstamos y tuvieron, por decirlo de alguna forma, que empezar desde el principio y preparar sus propios sistemas y documentos. | UN | وفي بعض الحالات، نيطت بالمنظمات مهمة تقديم القروض وقامت بإعداد وثائقها ونظمها كما لو أنها بدأت من نقطة الصفر. |
Legislación electoral y capacidad institucional de las comisiones, los sistemas y los procesos electorales | UN | تشريع الانتخابات والقدرة المؤسسية لدى لجان الانتخابات ونظمها الوطنية |
Se están tomando medidas para establecer sistemas y directrices para el fortalecimiento de la vigilancia, la evaluación, el aprovechamiento de la experiencia y los sistemas de aprendizaje en toda la organización. | UN | وتتخذ اﻵن خطوات لوضع نظم ومبادئ توجيهية لتعزيز الرصد والتقييم ونظم التعليم والتغذية المرتدة في جميع أنحاء المنظمة . |
Los sistemas y servicios de transporte deberían contribuir al desarrollo económico y social como actividades eficientes y ecológicamente racionales. | UN | 3 - وينبغي أن تساهم خدمات النقل ونظمه في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية بوصفها أنشطة فعالة وسليمة بيئيا. |
Al mismo tiempo, recomienda al Estado parte que tome medidas para garantizar la aplicación efectiva de la legislación que reconoce el derecho del niño a expresar su opinión en los procesos judiciales pertinentes, en particular considerando la posibilidad de establecer sistemas y procedimientos que aseguren que los niños puedan ejercer plenamente ese derecho. | UN | وفي هذا السياق، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان التنفيذ الفعال للتشريعات التي تعترف بحقوق الأطفال في التعبير عن آرائهم في الإجراءات والدعاوى القانونية ذات الصلة، بطرق منها النظر في إنشاء نظم و/أو وضع إجراءات تكفل إمكانية ممارسة الأطفال لهذا الحق ممارسة كاملة. |
11. Terrorismo internacional en la esfera de la información: utilización de los sistemas y recursos de telecomunicaciones e información e influencia sobre dichos sistemas y recursos en la esfera de la información internacional con fines terroristas. | UN | 11 - الإرهاب الدولي المتصل بالمعلومات: وهو استخدام نظم وموارد الاتصالات السلكية واللاسلكية والمعلومات وممارسة التأثير على هذه النظم أو الموارد في مجال المعلومات على الصعيد الدولي لأغراض إرهابية. |
Sin embargo, se criticó el modelo por estar basado en medidas de verificación más tradicionales, cuando la tendencia actual es renunciar a tales sistemas y sus altos costos de gestión asociados. | UN | بيد أن المخطط المعروض لم يسلم من الانتقاد لاعتماده على تدابير التحقق التقليدية في حين أن الاتجاه الحالي يتمثل في الابتعاد عن مثل هذه الأنظمة وما يرتبط بها من تكاليف إدارية باهظة. |
Después inspeccionó los edificios e instalaciones del Instituto y verificó los sistemas y equipos previamente marcados con etiquetas, y los equipos incluidos en las declaraciones semestrales. | UN | ثم فتشت أبنية ومرافق المعهد ودققت الأجهزة والمعدات المعلمة باللواصق سابقا والمعدات المعلنة ضمن الإعلانات نصف السنوية. |
Se expresó un amplio apoyo a las conclusiones de alcance general referentes a la carencia de sistemas y directrices de gestión de los conocimientos en el Departamento. | UN | 80 - وأُعرب بوجه عام عن التأييد للنتائج العامة المتصلة بافتقار الإدارة إلى النظم والمبادئ التوجيهية لإدارة المعارف. |
Generalmente, estos gastos incluyen servicios y unidades administrativas, al igual que los gastos de sistemas y funcionamiento relacionados. | UN | وتشمل هذه التكاليف عادة الخدمات والوحدات الإدارية، بالإضافة إلى ما يتعلق بها من تكاليف النظم وتكاليف التشغيل. |
La jurisprudencia concordante que existe en estos sistemas y las opiniones expresadas por los relatores especiales de las Naciones Unidas ponen de manifiesto la existencia de una norma de derecho internacional consuetudinario. | UN | ويشهد وجود أحكام متفقة في هذه النظم وفي آراء مقرري اﻷمم المتحدة المعنيين بوجود قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي. |
Como ocurre con la mayoría de los sistemas y los procesos y medidas de aplicación conexos, su plena aplicación y eficacia requiere la concienciación al respecto, su comprensión, su conocimiento y su implantación oportuna. | UN | وكما هو الشأن بالنسبة لمعظم النظم وما يتصل بها من تدابير وإجراءات تنفيذية، فإن الامتثال والفعالية التامين يستلزمان الوعي والفهم والمعرفة والتطبيق في الوقت الملائم. |
35. De acuerdo con el cuarto informe sobre la marcha del proyecto de planificación de los recursos institucionales del Secretario General (A/67/360), Umoja reemplazará 700 sistemas y 300 requerirán una interfaz. | UN | 35- ووفقاً للتقرير المرحلي الرابع للأمين العام للأمم المتحدة عن مشروع تخطيط الموارد في المنظمة (A/67/360)، يتوقع أن يحل نظام أوموجا محل 700 نظام موروث وأن يُربط ب300 نظام آخر من خلال واجهات ربط بينية(). |
Se había establecido un grupo de trabajo con la Sección de Procesamiento Electrónico de Datos para elaborar un enfoque conjunto, en particular en lo que respecta a los encargados de desarrollar sistemas y a los servicios de apoyo en materia de capacitación y programas informáticos de la Oficina del Fiscal y de la Secretaría. | UN | وتم إنشاء فريق عامل وتكليف قسم خدمات تكنولوجيا المعلومات بوضع نهج موحـد، لا سيما فيما يتعلق بإدماج خدمات مطوري النظم وخدمات التدريب ودعم البرامجيات في مكتب المدعي العام مع الخدمات في قلم المحكمة. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo se encuentran por lo general en las líneas secundarias de dichos sistemas y solo influyen de manera mínima en la dirección en que evolucionan. | UN | وبصفة عامة، تقع الدول الجزرية الصغيرة النامية على روافد هذه النظم ولا تؤثر إلا تأثيراً طفيفاً على اتجاه تطورها. |