"sobre los procedimientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشأن الإجراءات
        
    • بشأن إجراءات
        
    • عن الإجراءات
        
    • عن إجراءات
        
    • المتعلقة بالإجراءات
        
    • المتعلق بإجراءات
        
    • على الإجراءات
        
    • المتعلقة بإجراءات
        
    • يتصل بالإجراءات
        
    • على إجراءات
        
    • المتعلق بالإجراءات
        
    • عن اﻻجراءات
        
    • يتعلق بإجراءات
        
    • حول الإجراءات
        
    • بشأن الاجراءات
        
    Es preciso recibir información adicional sobre los procedimientos de notificación de casos de violación sexual. UN وأردفت قائلة إنه ينبغي تقديم معلومات إضافية بشأن الإجراءات المتعلقة بالإبلاغ عن الاغتصاب.
    - Observaciones finales sobre los procedimientos de examen por los equipos de expertos UN - الآراء النهائية بشأن الإجراءات المتعلقة بأفرقة الاستعراض المكونة من خبراء
    El Grupo también formulará recomendaciones sobre los procedimientos de aplicación, incluida la revisión periódica de la remuneración total. UN وسيقدم الفريق العامل أيضا توصيات بشأن إجراءات التنفيذ، بما في ذلك الاستعراض الدوري لبرنامج التعويضات.
    Considera que el autor no ha presentado denuncias específicas sobre los procedimientos de asilo, y menos aún denuncias fundadas. UN وتعتبر أن صاحب البلاغ لم يقدم أية شكاوى محددة بشأن إجراءات اللجوء، ناهيك عن دعمها بالأدلة.
    Los países de tránsito intercambiaron información sobre los procedimientos nacionales para la concertación de los acuerdos internacionales pertinentes. UN وتبادلت بلدان المرور العابر معلومات عن الإجراءات الوطنية التي وضعتها لإبرام الاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Algunas partes interesadas afirman que en ciertos países existen problemas para obtener información sobre los procedimientos para el reconocimiento del patrimonio cultural. UN ويدّعي بعض أصحاب المصلحة في بلدان معينة أنهم يواجهون صعوبات في الحصول على معلومات عن إجراءات الاعتراف بالتراث الثقافي.
    Síntesis de las aportaciones sobre los procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento, incluidos los elementos de un sistema de cumplimiento, preparada por los Copresidentes UN التوليف الذي أعده الرئيسان للمقترحات المتعلقة بالإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال، بما في ذلك عناصر نظام للامتثال
    Documento de trabajo sobre los procedimientos de administración del Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer UN ورقة عمل بشأن الإجراءات الخاصة بإدارة البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    - Directrices sobre los procedimientos por los que el público pueda hacer aportaciones a las propuestas políticas o legislativas de importancia; UN - توجيهات بشأن الإجراءات التي يجوز للأفراد أن يقدموا من خلالها مقترحات تتعلق بالسياسات الرئيسية أو بالنواحي القانونية؛
    En las consultas, la delegación de Francia presentó una segunda propuesta sobre los procedimientos en vigor de la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas. UN وفي أثناء المشاورات، قدم وفد فرنسا اقتراحا آخر بشأن الإجراءات المعمول بها في لجنة الأمم المتحدة للتعويضات.
    Muchas delegaciones también consideraron útil la información contenida en el informe sobre los procedimientos para el seguimiento y la supervisión de los resultados de la Cumbre. UN كما وجد كثير من الوفود أن المعلومات الواردة في التقرير بشأن إجراءات متابعة ورصد تنفيذ نتائج مؤتمر القمة مفيدة.
    Los Codirectores del Organismo Fiscal Central podrán dictar instrucciones administrativas sobre los procedimientos impositivos que se referirán, sin que esta lista sea taxativa, a: UN يجوز للرؤساء المشاركين للسلطة المالية المركزية إصدار تعميمات إدارية بشأن إجراءات الضرائب تشمل ما يلي دون أن تقتصر على ذلك:
    Podrían establecerse principios comunes sobre los procedimientos de registro, el contenido de las licencias y la definición de los delitos. UN ويمكن السعي إلى وضع مبادئ مشتركة بشأن إجراءات التسجيل، ومضمون التراخيص، وتعريف الجرائم.
    Además, se proporcionó capacitación a periodistas del oeste del país para mejorar la información publicada sobre los procedimientos judiciales UN وبالإضافة إلى ذلك، أُقيم تدريب للصحفيين في غرب البلد لتحسين إعداد التقارير الإعلامية عن الإجراءات القضائية
    Sírvanse proporcionar información sobre los procedimientos oficiales y oficiosos para las mujeres que viajan fuera del Estado parte. UN نرجو تقديم معلومات عن الإجراءات الرسمية وغير الرسمية بشأن سفر النساء إلى خارج الدولة الطرف.
    También se intercambiarán la información disponible sobre los procedimientos nacionales para el control de la fabricación de armas pequeñas. UN وستتبادل أيضا مع بعضها البعض المعلومات الأخرى المتوفرة عن الإجراءات الوطنية لمراقبة تصنيع هذه الأسلحة.
    La información sobre los procedimientos de restitución debería ser difundida ampliamente en los idiomas correspondientes. UN ويجب أن تُنشر المعلومات عن إجراءات إعادة الحقوق على نطاق واسع باللغات المستخدمة.
    La Asamblea General solicitará que se le presente un informe sobre los procedimientos de licitación pública en el cuadragésimo noveno período de sesiones. UN وذكر أن الجمعية العامة يمكنها أن تطلب تقديم تقرير عن إجراءات العطاءات العامة إليها في الدورة التاسعة واﻷربعين.
    En la sección III del informe se informa sobre los procedimientos empleados para asegurar un uso óptimo y eficaz de los recursos. UN وترد المعلومات المتعلقة بالإجراءات المتبعة لكفالة الاستعمال الأمثل والفعال للموارد في الفرع الثالث من التقرير.
    La defensa solicitó que se volvieran a examinar el fallo y la sentencia, habida cuenta de la decisión tomada sobre los procedimientos por desacato contra el antiguo letrado defensor del acusado, Milan Vujin, antes mencionados. UN وقد طلبت هيئة الدفاع إعادة النظر في كلا الحكم والعقوبة نظرا للقرار المتعلق بإجراءات الازدراء المشار إليها أعلاه المقامة ضد المحامي الأسبق للمتهم، ميلان فويين.
    Además, formuló observaciones sobre los procedimientos elaborados por la Oficina para evaluar los servicios generales prestados con arreglo a los contratos. UN وبالإضافة إلى ذلك قدم المكتب تعليقات على الإجراءات التي وضعها مكتب الخطة لتقييم الخدمات العامة المقدمة بمقتضى العقود.
    Quizá sea conveniente, a la hora de difundir información sobre los procedimientos de queja individuales, dar prioridad entre los objetivos a las mujeres y a sus abogados. UN وقد يكن من الضروري استهداف المرأة وأنصار المرأة في الجهود المبذولة لنشر المعلومات المتعلقة بإجراءات الشكاوى الفردية.
    4. Invita al Secretario General a que proporcione a todos los órganos intergubernamentales la información necesaria sobre los procedimientos relativos a cuestiones administrativas y presupuestarias. UN 4 - تدعو الأمين العام إلى تزويد جميع الهيئات الدولية الحكومية بالمعلومات اللازمة فيما يتصل بالإجراءات المتعلقة بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية.
    vii) Acuerdo sobre los procedimientos de ajuste e imputación; UN ' ٧ ' الاتفاق على إجراءات التحرير واﻹسناد؛
    - Decreto No. 71-74, de 16 de febrero de 1971 sobre los procedimientos de propiedad inmobiliaria. UN - المرسوم رقم 71-74 المؤرخ 16 شباط/فبراير 1971 المتعلق بالإجراءات الحكومية والعقارية.
    A/C.5/47/4 Nota del Secretario General sobre los procedimientos y normas para la creación, eliminación, reclasificación, conversión y redistribución de puestos UN مذكرة من اﻷمين العام عن اﻹجراءات والمعايير المتعلقة بإنشاء الوظائف وإلغائها وإعادة تصنيفها وتحويلها ونقلها
    Con el fin de fomentar tales iniciativas entre estos y otros Estados, se elaboró un nuevo folleto sobre los procedimientos de determinación de la apatridia. UN ولتشجيع هذه الجهود في تلك الدول وفي دول أخرى، وُضع كتيب جديد يتعلق بإجراءات تحديد انعدام الجنسية.
    Como Fiscal del Estado, estaría muy interesada en que el centro de información le proporcionara datos sobre los procedimientos y prácticas del Tribunal en la tramitación de las causas. UN وبوصفها المدعي العام للدولة، قالت إنها ستكون مهتمة جدا بمعرفة المزيد من أي مركز معلومات حول الإجراءات والممارسات التي تتبعها المحكمة في التعامل مع القضايا.
    DECISIONES sobre los procedimientos Y MECANISMOS RELATIVOS AL CUMPLIMIENTO PREVISTOS EN EL PROTOCOLO DE KYOTO UN المقررات بشأن الاجراءات والآليات المتصلة بالامتثال في إطار بروتوكول كيوتو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more