Como es sumamente difícil que un árabe consiga un permiso de construcción, en tales casos se conculca el derecho fundamental a tener un hogar. | UN | ولما كان من المتعذر للغاية على العرب الحصول على ترخيص بالبناء، فإن الحق اﻷساسي في المسكن يُنتهك في هذه الحالات. |
La Unión desea tener un código específico inspirado en el Corán que reglamente el estatuto del niño y la mujer musulmanes. | UN | وهي ترغب في الحصول على قانون محدد يكون مستمداً من القرآن الذي ينظم وضع الطفل المسلم والمرأة المسلمة. |
Esas directrices, además de ser útiles desde el punto de vista práctico, pueden tener un importante efecto pedagógico. | UN | فهذه المبادئ التوجيهية، بصرف النظر عن فائدتها العملية، يمكن أن يكون لها أثر تثقيفي مهم. |
Esas actividades podrían tener un efecto negativo en la imparcialidad de los jueces. | UN | فأنشطة كهذه لن يكون لها سوى أثر سلبي على حياد القضاة. |
La demolición del hogar de la familia puede tener un efecto traumático duradero en los civiles, y los niños pueden verse particularmente afectados. | UN | وتدمير المسكن الأسري يمكن أن يكون له تأثير دائم الوطأة على المدنيين وقد يكون وقعه على الأطفال قاسيا بوجه خاص. |
Cuando el brazo desaparece, la ventaja es que el dolor desaparece, porque uno no puede tener un dolor perdido flotando por ahí en el espacio. | TED | وعندما تختفي الذراع، المكافأة أن الألم يختفي لأنك لا تستطيع أن يكون لديك ألم من غير جسد عائم هناك، في الفضاء. |
En el pasado, los datos sobre discapacidad estaban dispersos en diferentes secciones y dependencias y era difícil tener un panorama global. | UN | وكانت البيانات المتعلقة بالإعاقة موزعة قبل ذلك بين مختلف الأقسام والوحدات، بحيث كان يصعب الحصول على صورة شاملة. |
En su lugar, se puede hacer una receta para tener un equipo que esté preparado para lo inesperado. | TED | وبدلاً من ذلك، يمكنك أن تجعل وصفه لكيفية الحصول على فريق الذي أعد لغير متوقع. |
La meta era tener un proproción uno a uno con cada uno de esos estudiantes. | TED | كان الهدف هو الحصول على نسبة شخص لشخص مع كل من هؤلاء التلاميذ. |
Los esfuerzos en curso por crear defensas mediante misiles balísticos pueden tener un efecto desestabilizador en el delicado equilibrio estratégico mundial. | UN | إن الجهود الجارية ﻹقامة دفاعات ضد القذائف التسيارية قد يكون لها تأثير مضطرب على التوازن الاستراتيجي العالمي الدقيق. |
La puesta en marcha o el cierre de las misiones y las modificaciones de sus mandatos deben tener un efecto directo en los niveles de recursos. | UN | وقال إن بدء تشغيل البعثات أو إغلاقها، وما يطرأ من تغييرات في ولاياتها، ينبغي أن يكون لها أثر مباشر على مستويات الموارد. |
Y la joven a la que se lo vendí tendría que tener un enorme poder... | Open Subtitles | والمرأة الشابة التي بعت لها هذه الأشياء يجب أن يكون لها قوة هائلة |
El calentamiento del mar puede dar lugar a floraciones de algas más frecuentes y graves, que pueden tener un efecto desastroso en las poblaciones de peces. | UN | وقد يؤدي زيادة دفء درجات حرارة البحر إلى انتشار أكثر تواترا وشدة للطحالب، يمكن أن يكون له أثر مدمر على الثروة السمكية. |
Al hacerlo, el Centro ha demostrado cómo una inversión estratégica en pequeña escala puede tener un efecto multiplicador importante. | UN | وبذلك أوضح المركز الكيفية التي يمكن بها لاستثمار صغير استراتيجي أن يكون له تأثير مضاعف مهم. |
Algo así de grande va a tener un efecto mayor en sus vecinos. | Open Subtitles | شيء بهذه الضخامة لا بد أن يكون له تأثيره على جيرانه |
Si son como yo y están de acuerdo en que hay que tener un promotor, hablemos sobre cómo identificar a uno. | TED | الآن، إذا كنت معي وتوافق على أنه يجب أن يكون لديك راعٍ، دعنا نتحدث عن كيفية تحديد الراعي. |
En lugar de ello, debemos tener un sistema multilateral que se ocupe de todos los problemas, grandes y pequeños, con igual atención. | UN | بل يجب أن يكون لدينا نظام متعدد الأطراف يتعامل مع جميع المشاكل، الصغير منها والكبير، بنفس القدر من الاهتمام. |
Y David y yo hasta estábamos hablando de tener un segundo hijo. | Open Subtitles | و ديفيد و أنا كنا نتحدث عن إنجاب طفل أخر |
Afirmaron que no era en absoluto errónea la noción de que un Estado pudiera tener un interés de esa naturaleza. | UN | ورأوا أنه ليس هناك أي خطإ في فكرة أن دولة ما يمكن أن تكون لها هذه المصلحة. |
Esto me da mucha energía, y tengo que tener un escape a toda esa energía. | TED | هذا يعطيني الكثير من الطاقة، ويجب أن يكون لدي منفذ لكل هذه الطاقة. |
¿Quieres decir que tengo que coquetear contigo para poder tener un dialogo? | Open Subtitles | ماذا, هل يجب أن أمازحك لكى أحصل على ما أريد؟ |
Dime la verdad. ¿No extrañas todo esto? tener un hogar, una vida de verdad. | Open Subtitles | قل لى الحقيقه ألا تشتاق الى ذلك أن يكون لك بيت ؟ |
Cualquier mecanismo que fuese debería tener un mandato claramente estructurado y evitar duplicaciones y superposiciones con otras partes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لأي آلية أن تحصل على تكليـف واضح وأن تتجنب الازدواجية أو التداخل مع كيانـات أخـرى في منظومة الأمم المتحدة. |
:: Debe tener un carácter universal y abarcar los problemas de todos los países, no solo de las naciones en desarrollo; | UN | :: ينبغي أن يكون ذا صبغة عالمية، بحيث يشمل التحديات التي تواجه جميع البلدان وليس فقط البلدان النامية |
El mundo en desarrollo, que se siente marginado en la estructura actual del Consejo, debe tener un número de puestos justo. | UN | وينبغي للعالم النامي، الذي يجد نفسه مهمشا في التشكيل الحالي في المجلس، أن يحظى بعدد منصف من المقاعد. |
Porque... no podemos tener un futuro juntos si tú eres feliz flotando en el agua. | Open Subtitles | لأنه لا يمكن أن يكون هناك مستقبل بيننا إذا كنت سعيد بالتنظيف بالماء |
Todo intento de promover una reforma rápida y radical dentro de las fuerzas armadas podría tener un efecto desestabilizador y acarrearía gravísimas consecuencias. | UN | وأي محاولة لتشجيع اﻹصلاح السريع والجذري داخل القوات المسلحة قد تترتب عليها آثار مزعزعة للاستقرار وعواقب وخيمة. |