Por tanto, es apropiado que la Asamblea General tome medidas sobre este tema. | UN | ولذلك من الملائم أن تتخذ الجمعية العامة إجراء في هذه المسألة. |
Sólo han pedido que la Comisión tome medidas respecto del proyecto en la presente sesión. | UN | ولكنهما طلبا فقط أن تتخذ اللجنة إجراء بشأن مشروع المقرر في الجلسة الحالية. |
Por ello, es fundamental que la comunidad mundial tome medidas decisivas para aliviar este problema. | UN | لذا، يتحتم على المجتمع العالمي، أن يتخذ خطوات حاسمة لتخفيف حدة هذه المشكلة. |
Es urgente que la comunidad internacional, en particular el Consejo de Seguridad, tome la firme determinación de contener cuanto antes el empeoramiento de la situación. | UN | ومن الضروري أن يتخذ المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن، قراراً حازماً في أقرب وقت ممكن لوقف المزيد من التدهور في الحالة. |
El Secretario General recomienda que la Asamblea General tome nota del informe. | UN | ويُوصِي الأمين العام بأن تحيط الجمعية العامة علما بهذا التقرير. |
Lo oímos por el radio, señor. Por favor tome en serio la amenaza. | Open Subtitles | نحن سمعناه على اللاسلكي أرجوك خذ هذا التهديد على محمل الجد |
La habilidad de utilizar información en otra persona para que tome una decisión por su propia cuenta que le sea favorable. | TED | وهو التمكن من إستخدام معلومات ضد شخص ما حتي يقوموا باتخاذ قرار على حسابهم بما يتوافق مع هواك. |
Deseo sinceramente que el Gobierno también tome las medidas que proceden en ese sentido. | UN | وأود بكل قوة أن أرى الحكومة تتخذ إجراءات بشأن هذه المسائل كذلك. |
Además, es fundamental que el Gobierno tome las medidas necesarias mencionadas antes de que concluya el mandato de la MINURCA. | UN | وأكثر من ذلك، من المهم جدا أن تتخذ الحكومة الخطوات اللازمة المبينة أعلاه قبل إنهاء ولاية البعثة. |
La iniciativa recién se encuentra en la etapa conceptual, pero cabe esperar que tome forma concreta lo antes posible. | UN | والمبادرة ما زالت في مرحلة التفكير، ولكن يؤمل أن تتخذ شكلا ملموسا في أقرب وقت ممكن. |
Según el párrafo 1, un banco que no tome ninguna medida no asume responsabilidad alguna. | UN | فبموجب المادة 1 فإن المصرف الذي لا يتخذ إجراءً لا يتحمل أي مسؤولية. |
Cualquier acción disciplinaria que se tome en la escuela debe respetar la dignidad del niño. | UN | وكل ما يتخذ من إجراءات تأديبية في المدارس، فإنه يتخذ بمراعاة كرامة الطفل. |
Se espera que el Consejo de Administración tome una decisión pertinente relativa al fortalecimiento del Programa durante 2013. | UN | ويُتوقع أن يتخذ مجلس الإدارة في عام 2013 قرارا ذا صلة بشأن مواصلة تعزيز البرنامج. |
El Secretario General recomienda que la Asamblea General tome nota del informe. | UN | ويوصي الأمين العام بأن تحيط الجمعية العامة علما بهذا التقرير. |
La Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General tome nota de ambos informes. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بالتقريرين. |
Se pide a la Asamblea General que tome nota del presente informe. | UN | والمطلوب من الجمعية العامة هو أن تحيط علما بهذا التقرير. |
"tome su pasaporte lejos de ella, hacer algo para que no pueda salir de gira. | Open Subtitles | خذ جواز سفرها منها افعل شيئاً حتى لا تتمكن من الذهاب،انها تحتاج للمساعده |
El derecho internacional no admite que un Estado tome medidas que lleven al empeoramiento de la situación en materia de derechos humanos. | UN | وإن القانون الدولي لا يسمح للدولة باتخاذ تدابير تؤدي الى تردي حالة حقوق الانسان. |
Recomienda que la Conferencia apruebe la Declaración Final y tome nota del informe de la Comisión Principal I. | UN | وأوصى السيد توث بأن يعتمد المؤتمر اﻹعلان النهائي وبألا يحيط علما بتقرير اللجنة الرئيسية اﻷولى. |
Bien. Pero sólo lo hago... para que la gente me tome en serio como actriz. | Open Subtitles | حسناً، ولكني أفعل هذا فقط لكي يأخذ الناس رأسي على محمل الجد كممثلة. |
Asi que sáquele fotos o tome apuntes, y averigue lo que sea en su camarote. | Open Subtitles | لذا خذي له صوراً أو خذي ملاحظاتاً وإكتشفي ما هو من داخل مقطورتك |
La Quinta Comisión quizás quiera pedir a la Asamblea General que tome nota de que quedaría un saldo de 7.854.800 dólares en el fondo para imprevistos. | UN | وقد ترغب اللجنة الخامسة في أن تطلب إلى الجمعية العامة الإحاطة علما ببقاء رصيد قدره 800 854 7 دولار في صندوق الطوارئ. |
El Estado parte desea que el Comité tome nota de este hecho. | UN | وتود الدولة الطرف أن تأخذ اللجنة هذه الحقيقة بعين الاعتبار. |
Creo que mi retiro es una ocasión para un trago. - tome. | Open Subtitles | يمكننى القول ان يوم تقاعدى . مناسبه تستحق الشراب، تفضل |
Espera que la Mesa tome en consideración la solicitud que ha reiterado su delegación. | UN | وأعربت عن أملها في أن يضع المكتب في اعتباره الطلب المتكرر لوفدها. |
Me tome la libertad de grabarnos una mezcla de música para búsqueda heroica. | Open Subtitles | لقد أخذت الحرية بصنع مزيج من الأغاني التي تحث على البطولية |
tome una muestra del fuselaje. Con cuidado, con rapidez y con precisión. | Open Subtitles | خُذ عيّنة من جسم المركبة، كن حذراً، سريعاً و دقيقاً |
Me retuviste aquí todo el día, ¿y esperas que lo tome con calma? | Open Subtitles | إحتجزتني هنا طوال اليوم و تتوقعي مني أن آخذ الأمور برويـه؟ |