El orador invitó al Grupo de Trabajo a que formulara observaciones sobre las esferas que la Iniciativa debería considerar prioritarias. | UN | ودعا المتكلم الفريق العامل إلى التعليق على المجالات ذات الأولوية التي ينبغي الانكباب عليها في إطار المبادرة. |
Elaboración del informe final del Grupo de Trabajo a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | إعداد التقرير الختامي للفريق العامل إلى لجنة حقوق اﻹنسان. |
Instaron al Grupo de Trabajo a que examinara ese asunto para determinar y superar los obstáculos para la recuperación de activos. | UN | وحث المتكلمون الفريق العامل على النظر في المسألة من زاوية تحديد العقبات التي تعرقل استرداد الموجودات وتذليلها بنجاح. |
Ello ayudó sobremanera al Grupo de Trabajo a abordar algunos de los elementos clave del proyecto y ciertas deficiencias potenciales. | UN | وقد ساعد ذلك بشكل كبير الفريق العامل على معالجة بعض العناصر الأساسية للمشروع وكذلك بعض الثغرات المحتملة. |
El Foro de Proveedores observó además que el Grupo de Trabajo a seguiría centrándose en los cursos prácticos sobre interoperabilidad. | UN | ولاحظ المنتدى أيضاً أنَّ الفريق العامل ألف سيواصل تركيزه على تنظيم حلقات عمل معنية بقابلية التشغيل المتبادل. |
La Junta también ha sido facultada para ampliar la aplicabilidad de la Ley sobre el medio ambiente de Trabajo a las empresas unipersonales y familiares. | UN | وتم تمكين المجلس أيضاً من توسيع نطاق تطبيق قانون بيئة العمل على الأعمال التجارية التي يقوم بها شخص واحد أو أسرة. |
Terminación y aprobación del informe general del Grupo de Trabajo a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وضع واعتماد التقرير العام للفريق العامل إلى لجنة حقوق الإنسان. |
En espera de los resultados de las consultas, el orador invita al Grupo de Trabajo a que reanude su examen del informe del Comité de Redacción. | UN | ودعا الفريق العامل إلى استئناف النظر في تقرير لجنة الصياغة ريثما تظهر نتائج المشاورات. |
9. Aprobación del informe del Grupo de Trabajo a la Subcomisión. | UN | ٩ اعتماد تقرير الفريق العامل إلى اللجنة الفرعية. |
Estas tres tareas, fundamentales para la UNCTAD, debían figurar en las recomendaciones del Grupo de Trabajo a la Junta de Comercio y Desarrollo. | UN | وينبغي أن تدرَج هذه المهام الرئيسية الثلاث لﻷونكتاد في التوصيات التي يقدمها الفريق العامل إلى مجلس التجارة والتنمية. |
32. En su segunda sesión plenaria, el Presidente-Relator invitó al Grupo de Trabajo a que comenzara a examinar el artículo 9. | UN | ٢٣- في الجلسة العامة الثانية، دعا الرئيس - المقرر الفريق العامل إلى الشروع في النظر في المادة ٩. |
En respuesta a esa petición, el Gobierno invitó al Grupo de Trabajo a visitar el país en el último trimestre de 1997. | UN | ورداً على هذا الطلب، دعت الحكومة الفريق العامل إلى زيارة تركيا في الربع الأخير من عام 1997. |
La Comisión instó al Grupo de Trabajo a que completara en forma expedita su labor sobre las reglas de transparencia. | UN | وقال إن اللجنة حثت الفريق العامل على مواصلة جهوده وأن يستكمل بخطوات سريعة عمله المتعلق بقواعد الشفافية. |
Su delegación insta al Grupo de Trabajo a perseverar en sus esfuerzos por aumentar la visibilidad del derecho al desarrollo y asegurar su cumplimiento. | UN | وأضافت قائلة إن وفد بلدها يحث الفريق العامل على مواصلة جهوده من أجل تعزيز أهمية الحق في التنمية وكفالة إعماله. |
No me parece que sea apropiado el limitar el mandato del grupo de Trabajo a la ampliación del Consejo de Seguridad, puesto que esto no se produce en el vacío. | UN | ولا يبدو لي أن من المناسب قصر ولاية الفريق العامل على توسيع مجلس اﻷمن، حيث أن هذا لا يحدث في فراغ. |
6. En su tercera sesión, celebrada el 7 de marzo, el Grupo de Trabajo a aprobó su informe enmendado. | UN | ٦- اعتمد الفريق العامل ألف ، في جلسته الثالثة المعقودة في ٧ آذار/مارس، تقريره بصيغته المعدلة. |
PRINCIPIOS QUE RIGEN LAS ACTIVIDADES DEL GRUPO DE Trabajo a Y SUS GRUPOS DE EXPERTOS | UN | مبادئ تنظم أنشطة الفريق العامل ألف وافرقة الخبراء |
Este cuadro señala la frecuencia del Trabajo a tiempo parcial de hombres y mujeres. | UN | ويبين هذا الجدول تواتر العمل على أساس عدم التفرغ بالنسبة للرجال والنساء. |
En esa misma resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que aplicara las medidas recomendadas por el Grupo de Trabajo a ese respecto. | UN | وفي القرار ذاته، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينفذ التدابير التي أوصى بها الفريق العامل في هذا الشأن. |
Se invitó al Grupo de Trabajo a que presentara por escrito a la Secretaría posibles cambios no controversibles o correcciones de estilo. | UN | ودعي الفريق العامل الى أن يقدم كتابة الى الأمانة أي تغييرات لا خلاف عليها، أو تتعلق بالصياغة للنظر فيها. |
El grupo de Trabajo a cargo de esta cuestión espera con interés recibir el informe final sobre la situación en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويتطلع فريق العمل إلى صدور التقرير الختامي المتعلق بحالة تأهب منظومة اﻷمم المتحدة بوجه عام لعام ٢٠٠٠. |
Con todo, para un número cada vez mayor de mujeres, el Trabajo a jornada parcial o los empleos temporales no son opciones que responden a su voluntad. | UN | غير أن العمل لبعض الوقت أو العمل المؤقت ليس أمرا طوعيا بالنسبة ﻷعداد متزايدة من النساء. |
Otra alternativa sería crear una serie de grupos de Trabajo a nivel intergubernamental. | UN | وهناك خيار آخر وهو إنشاء مجموعة من الأفرقة العاملة على المستوى الحكومي الدولي. |
El Trabajo a distancia resultó ser complicado, lo que quizá explicase el hecho de que la mayor parte del trabajo acabara siendo realizado por los propios Estados Miembros. | UN | وقد تبين أن العمل عن بعد يشكل تحديا، وربما كان ذلك هو السبب في أن تنجز الدول الأعضاء نفسها معظم العمل في نهاية الأمر. |
Exhortó al Grupo de Trabajo a que recomendase a la Comisión de Derechos Humanos, al Consejo Económico y Social y a la Asamblea General la aprobación del proyecto en su forma actual. | UN | وطالب الفريق العامل بأن يوصي لجنة حقوق اﻹنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة بالموافقة على مشروع اﻹعلان بصيغته الحالية. |
Tema 8 - Aprobación del informe del Grupo de Trabajo a la Junta de Comercio y Desarrollo | UN | البند ٨: اعتماد تقرير الفرقة العاملة إلى مجلس التجارة والتنمية |
Las funcionarias pueden optar por el Trabajo a tiempo parcial o el teletrabajo y tienen derecho a una licencia de matrimonio de tres días. | UN | ويتاح للموظفات العمل بعض الوقت أو العمل من بعد، ولهن الحق في إجازة زواج لمدة ثلاثة أيام. |
Esto ha impuesto la carga de una mayor inseguridad relacionada con el Trabajo a la mayoría de los grupos de trabajadores. | UN | وأدى هذا إلى إلقاء العبء المتمثل في ازدياد انعدام الأمن المتصل بالعمل على عاتق غالبية مجموعات العاملين. |
La falta o la pérdida de un Trabajo a menudo implica el desempleo de larga duración, la pobreza y la exclusión social. | UN | وفي كثير من الأحيان، يعني عدم الحصول على وظيفة أو فقدها أن معاناة البطالة والفقر والاستبعاد الاجتماعي سيطول أجلها. |