Expediente de las actuaciones transmitido por la Sala de Cuestiones Preliminares | UN | سجل الإجراءات المحال من الدائرة التمهيدية |
Caso archivado debido a la falta de información suficiente, expediente transmitido al Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias | UN | حفظت الحالة لعدم كفاية المعلومـــات، أحيل الملف إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي |
El Gobierno dio respuesta a un caso que se le había transmitido en 1995. | UN | وردت الحكومة على حالة واحدة كانت قد أحيلت إليها في عام ٥٩٩١. |
El Grupo de Trabajo ha transmitido la respuesta del Gobierno a la fuente de las informaciones, que no ha formulado observaciones al respecto. | UN | وقد أحال الفريق العامل الرد الذي قدمته الحكومة إلى المصدر ولكن هذا المصدر لم يزود الفريق العامل حتى اﻵن بتعليقاته. |
La Ministra de Protección del Medio Ambiente y los Recursos Naturales de la República de Kalmikia, Sra. E. Gabunshchina, le ha transmitido la propuesta de proyecto correspondiente. | UN | وقد قام وزير حماية البيئة والموارد الطبيعية في جمهورية كالميكيا أ. غابونشينا بإحالة مسودة المشروع ذي الصلة الى سعادتكم. |
El Gobierno también envió respuestas respecto de cinco casos que el Relator Especial había transmitido el año anterior. | UN | كما أرسلت الحكومة ردودا بخصوص خمس حالات كان المقرر الخاص قد أحالها في العام الماضي. |
Observando que los cinco Estados poseedores de armas nucleares han transmitido la declaración conjunta al Consejo de Seguridad, | UN | وإذ تلاحظ أن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية قد أحالت البيان المشترك إلى مجلس الأمن، |
Desea destacar que los llamamientos y las comunicaciones que se recogen en este capítulo obedecen exclusivamente a información que se le ha transmitido directamente. | UN | ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن النداءات والرسائل المبينة في هذا الفصل تستند حصراً إلى المعلومات التي أُحيلت إليه مباشرة. |
El Relator Especial también envió 68 cartas recordando a distintos gobiernos varios casos que se habían transmitido en años anteriores. | UN | كذلك أرسل المقرر الخاص 68 رسالة تذكر الحكومات بعدد من الحالات التي أحيلت إليها في سنوات سابقة. |
Expediente de las actuaciones transmitido por la Sala de Cuestiones Preliminares | UN | سجل الإجراءات المحال من الدائرة التمهيدية |
Expediente de las actuaciones transmitido por la Sala de Cuestiones Preliminares | UN | سجل الإجراءات المحال من الدائرة التمهيدية |
La regla 131 estipula que el Secretario llevará el expediente de las actuaciones procesales que haya transmitido la Sala de Cuestiones Preliminares, de conformidad con la regla 121. | UN | وتنص القاعدة 131 على أن يحتفظ رئيس قلم المحكمة بسجل الإجراءات المحال من الدائرة التمهيدية، عملا بالقاعدة 121. |
El texto final, en el que figuran las observaciones del Comité, se ha transmitido a los servicios competentes para su edición y publicación. | UN | وقد أحيل النص النهائي الذي يراعي ملاحظات اللجنة الى الدوائر المختصة لتحريره ونشره؛ |
El Gobierno también respondió a un llamamiento urgente formulado en nombre de dos personas que se había transmitido el año anterior. Bangladesh | UN | كما ردت الحكومة على نداء عاجل موجه بالنيابة عن شخصين كان قد أحيل إلى الحكومة في العام الماضي. |
Desde su creación, el Grupo de Trabajo ha transmitido más de 52.000 casos individuales a los gobiernos de más de 90 países. | UN | ومنذ إنشائه أحال الفريق العامل، أكثر من 000 52 قضية فردية إلى الحكومات في ما يربو على 90 بلدا. |
Se solicita respetuosamente que el texto sea transmitido al Departamento de Estado de los Estados Unidos y que se informe a nuestra oficina de su respuesta. | UN | ويرجى التكرم بإحالة النص إلى وزارة خارجية الولايات المتحدة وإبلاغ المكتب بردها. الضميمة |
El gobierno ha transmitido ahora sus observaciones sobre este informe nacional al Parlamento. | UN | وقد أرسلت الحكومة اﻵن ملاحظاتها على هذا التقرير الوطني إلى البرلمان. |
Observando que los cinco Estados poseedores de armas nucleares han transmitido la declaración conjunta al Consejo de Seguridad, | UN | وإذ تلاحظ أن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية قد أحالت البيان المشترك إلى مجلس الأمن، |
Desea destacar que los llamamientos y las comunicaciones que se recogen en este capítulo obedecen exclusivamente a información que se le ha transmitido directamente. | UN | ويود المقرر الخاص أن يؤكد أن النداءات والرسائل المبينة في هذا الفصل تستند حصرا إلى المعلومات التي أُحيلت إليه مباشرة. |
El Relator Especial también envió 71 cartas recordando a distintos gobiernos varios casos que se habían transmitido en años anteriores. | UN | كذلك أرسل المقرر الخاص 71 رسالة تذكر الحكومات بعدد من الحالات التي أحيلت إليها في سنوات سابقة. |
El proceso inicial de selección, que fue transmitido por televisión, condujo a la designación de cinco mujeres y 11 hombres para integrar la Suprema Corte. | UN | وقد نجم عن عملية الاختيار الأولية التي تم بثها عبر التليفزيون اختيار خمس نساء و 11 رجلا للمحكمة العليا. |
Este material de información podría ser transmitido a los Estados Miembros según proceda, por ejemplo, durante las visitas del Presidente o el Equipo, al igual que a organizaciones internacionales y regionales. | UN | ويمكن إحالة مجموعة المواد الإعلامية إلى الدول الأعضاء، حسب الاقتضاء، وعلى سبيل المثال، أثناء الزيارات التي يقوم بها رئيس الفريق، وكذلك إحالتها إلى المنظمات الدولية والإقليمية. |
19. La estación de tipo I es capaz de manejar todo tipo de tráfico transmitido en la red a una velocidad de hasta 384 bit/s. | UN | وسيكون بوسع محطة النوع الأول تناول جميع أنواع المواد المرسلة عبر الشبكة بسرعة تصل الى 384 كيلوبت في الثانية. |
Examen del documento revisado del Presidente transmitido durante el tercer período de sesiones de la Comisión constituida en comité preparatorio, junto con otros temas de importancia para el proceso preparatorio* | UN | النظر في الورقة المنقحة المقدمة من الرئيس والمحالة من الدورة الثالثة للجنة بوصفها اللجنة التحضيرية، إلى جانب الإسهامات الأخرى ذات الصلة في العملية التحضيرية |
Los actuales problemas la habían obligado a revisar el calendario de pagos a las Naciones Unidas que había transmitido a la Asamblea General en 2001. | UN | وقد أجبرتها المشاكل الحالية على تنقيح جدول السداد للأمم المتحدة الذي أحالته إلى الجمعية العامة في 2001. |