"traspaso" - Translation from Spanish to Arabic

    • التسليم
        
    • انتقال
        
    • بنقل
        
    • تسليم
        
    • بتسليم
        
    • وتسليم
        
    • بانتقال
        
    • التنازل
        
    • نقل الملكية
        
    • نقل المسؤولية
        
    • نقل ملكية
        
    • خلو الرجل
        
    • نقل المسؤوليات
        
    • للتسليم
        
    • نقل المهام
        
    La documentación proporcionada incluía numerosos certificados de destrucción, el protocolo de traspaso y 54 documentos relativos a cuestiones de desarme sin resolver. UN وتضمنت المواد المقدمة عددا كبيرا من شهادات التدمير وبرتوكول التسليم و 54 وثيقة تتعلق بمسائل عالقة بشأن نزع الأسلحة.
    Es posible que ese traspaso constituya una prueba difícil en la historia del Organismo, pero será una prueba durante mucho tiempo esperada. UN وربما تشكل عملية التسليم والنقل هذه، تحديا كبيرا في تاريخ الوكالة طالما انتظرته.
    No obstante, otros 80.000 civiles se vieron desplazados a raíz del traspaso de la autoridad territorial. UN غير أن ٠٠٠ ٠٨ مدني آخر تشردوا في أعقاب انتقال السلطة الاقليمية.
    No obstante, otros 80.000 civiles se vieron desplazados a raíz del traspaso de la autoridad territorial. UN غير أن ٠٠٠ ٠٨ مدني آخر تشردوا في أعقاب انتقال السلطة الاقليمية.
    En el párrafo 39 más adelante se menciona la cifra de 12.572.400 dólares, que no corresponde íntegramente al traspaso de funciones. UN ويرد ذكر مبلغ ٤٠٠ ٥٧٢ ١٢ دولار في الفقرة ٣٩ أدناه، لا يتصل كله بنقل المهام.
    Todo ello tiene por objeto facilitar un traspaso adecuado y fluido al Mecanismo Residual y reducir su volumen de trabajo. UN والهدف من ذلك هو كفالة تسليم القضايا بشكل صحيح وسلس لآلية تصريف الأعمال المتبقية وتخفيض حجم عملها.
    El Organismo está plenamente dispuesto a examinar las cuestiones relacionadas con el proceso de traspaso de funciones. UN وأعرب عن استعداد الوكالة التام لمناقشة المسائل المتعلقة بعملية التسليم.
    La rotación de los observadores militares incluye tres días de superposición para el traspaso de funciones a los observadores que llegan. UN ويشمل تناوب المراقبين العسكريين تداخلا زمنيا مدته ثلاثة أيام من أجل اجراءات التسليم للمراقبين القادمين.
    Con ello, tendría que efectuarse un traspaso prematuro de los servicios a la Autoridad Palestina y a los gobiernos anfitriones antes de que se concluyesen los acuerdos con ese fin. UN ومثل هذه النتيجة قد تؤدي إلى تسليم مبكﱢر للخدمات إلى السلطة الفلسطينية والحكومات المضيفة قبل إجراء ترتيبات التسليم.
    Por último, en la evaluación se observó que era fundamental fijar el momento del traspaso. UN وأخيرا، لاحظ التقييم أن توقيت التسليم أمر حيوي.
    La descentralización y el traspaso de funciones debe combinarse además con medidas que garanticen la transparencia y la rendición de cuentas en la gestión pública. UN ويجب أيضا أن يكون انتقال الوظائف هذا مصحوبا بتدابير تصون الشفافية والمساءلة في الحكم واﻹدارة.
    La mera comisión de un hecho ilícito en el territorio de un Estado no implicaba, sin embargo, responsabilidad prima facie, ni daba lugar siquiera al traspaso de la carga de la prueba; pero UN ♦ غير أن مجرد وقوع فعل غير مشروع في أراضي الدولة لا تترتب عليه المسؤولية الظاهرة ولا حتى انتقال عبء اﻹثبات؛
    Es comprensible que haya preocupaciones al finalizar el período de transición antes de la traspaso del territorio a las autoridades de China. UN ومن المفهوم أن تظل مواطن القلق قائمة في نهاية فترة الانتقال التي تسبق انتقال الإقليم إلى الحكم الصيني.
    Si estos últimos deciden que el niño necesita protección, dictarán orden de traspaso de la tutela y la custodia a la institución de ayuda a la infancia. UN فإذا وجدت المحكمة أن الطفل في حاجة إلى حماية فإنها ستصدر أمراً بنقل الرعاية والحضانة إلى جمعية مساعدة الطفل.
    Se prohíbe la fabricación, recepción y tránsito de material fisible y se compromete a no recibir ningún traspaso de armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos, sea directa o indirectamente. UN ونحظر صنع المواد الانشطارية أو تلقيها أو نقلها العابر، ونرفض السماح بنقل أي أسلحة نووية أو أي أجهزة نووية متفجرة أخرى.
    Aunque ya ha comenzado, todavía quedan varias cuestiones pendientes relativas al traspaso de bienes y de fondos. UN ورغم أن نقل السلطة جار الآن، فلا تزال هناك عدة مسائل غير منتهية بعد تتعلق بنقل الأصول والأموال.
    La superposición de personal resultante del traspaso de la Misión equivalió a 103 días/persona para el período de 12 meses, gasto para el cual no se habían previsto créditos. UN وقد نتج عن تسليم البعثة تداخل يعادل ١٠٣ أيام أشخاص لفترة مدتها ١٢ شهرا، لم ترصد لها موارد في تقديرات التكاليف.
    Se prevé un aumento de las solicitudes de indemnización debido al traspaso de posiciones militares en la zona de operaciones. UN خصص اعتماد إضافي للمطالبات المتعلقة بتسليم المواقع العسكرية في منطقة العمليات.
    El Ministerio de Seguridad ha llegado a un acuerdo con representantes de los ministerios del interior a nivel cantonal y de entidad sobre la transferencia del personal y el traspaso de equipo y locales de oficinas al Servicio. UN واتفقت وزارة الأمن مع ممثلي وزارات داخلية الكيان والكانتونات على نقل الموظفين وتسليم المعدات وأماكن المكاتب للدائرة.
    Ucrania acoge con beneplácito el traspaso de poder al pueblo iraquí y el establecimiento del Gobierno provisional. UN وترحب أوكرانيا بانتقال السلطة إلى الشعب العراقي وتكوين الحكومة المؤقتة.
    Disposición modelo 35. traspaso del acuerdo de concesión UN الحكم النموذجي 35- التنازل عن اتفاق الامتياز
    Es concebible que el traspaso pueda efectuarse en una etapa ulterior después de la cual fuese sumamente improbable que se produjeran costos nuevos y suplementarios. UN ومن الجائز أن يتم نقل الملكية في مرحلة لاحقة يكون من المستبعد جدا أن تنجم بعدها أي تكاليف جديدة أو إضافية.
    traspaso de autoridad a la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas UN نقل المسؤولية إلى بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي
    Más: Fondos percibidos por el traspaso del edificio UN مضافا إليه: التمويل المتوفر نتيجة نقل ملكية مبنى المعهد
    Este criterio jurídico se centra en las reclamaciones relacionadas con el buen nombre o las sumas pagadas en concepto de traspaso que no estén documentadas mediante referencia a un gasto inicial u otra prueba verificable del valor. UN ويركز هذا الفحص القانوني على المطالبات المتعلقة بقيمة اسم الشهرة التجاري أو خلو الرجل غير الموثقة بمستندات تثبت نمط النفقات في الماضي أو غيرها من الأدلة المثبتة للقيمة التي يمكن التحقق منها.
    Se celebraron elecciones y se establecieron las instituciones provisionales del Gobierno autónomo, lo cual llevó al traspaso cada vez mayor de responsabilidades a las autoridades locales. UN وأجريت الانتخابات وتم إنشاء مؤسسات مؤقتة للحكم الذاتي، والتي أدت إلى زيادة نقل المسؤوليات إلى السلطات المحلية.
    Stepanakert, con el apoyo de Armenia, había modificado la estructura demográfica del distrito, lo cual complicaba cualquier traspaso. UN فقد غيرت ستيباناكيرت، بدعم من أرمينيا، البنية الديمغرافية للمقاطعة، مما يعقد أية إجراءات للتسليم ...
    En esas reuniones, el Fiscal examinó el traspaso de las funciones del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia al Mecanismo. UN وفي هذه الاجتماعات، ناقش المدعي العام نقل المهام من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى الآلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more