"un documento" - Translation from Spanish to Arabic

    • وثيقة
        
    • ورقة
        
    • مستند
        
    • ملزمة
        
    • بوثيقة
        
    • الوثيقة
        
    • لوثيقة
        
    • سجل
        
    • بورقة
        
    • لورقة
        
    • المستند
        
    • وورقة
        
    • السجل
        
    • كوثيقة
        
    • صك
        
    Este es un documento ambicioso en el camino hacia el desarme general y completo. UN إن هذه الاتفاقية وثيقة طموحة على الطريق نحو نزع السلاح الشامل والعام.
    Podría prepararse un documento conciso sobre los resultados de las reuniones de alto nivel si así lo estiman apropiado los participantes. UN ويمكن أن تتخذ النتائج التي يسفر عنها الاجتماع الرفيع المستوى شكل وثيقة موجزة متى اعتبر المشتركون ذلك مناسبا.
    No obstante, ese proyecto sigue siendo un documento inacabado, que conviene completar antes de firmarlo; UN غير أن المشروع ما زال وثيقة غير كاملة ينبغي استكمالها قبل التوقيع عليها؛
    Las solicitudes recibidas en ese sentido se presentarán al Comité en un documento de sesión. UN وسوف تقدم الطلبات الواردة على هذا النحو إلى اللجنة في ورقة غرفة اجتماع.
    El Comité examinará las peticiones que reciba sobre la base de un documento de sesión. UN وتنظر اللجنة في الطلبات الواردة على هذا النحو على أساس ورقة غرفة اجتماع.
    Ello permitiría una estructura en tres partes, que a nuestro juicio, sería compatible con el objetivo de lograr un documento político conciso. UN وسيتيج صياغة اﻹعلان من ثلاثة أجزاء، وبذا يتفق من وجهة نظرنا مع الهدف المتمثل في تحقيق وثيقة سياسية محكمة.
    Es un documento bien fundado, y opinamos que al examinar sus puntos concretos podríamos avanzar con cierta rapidez. UN فهي وثيقة ثرية بالمعلومات ونعتقد أننا بدراسة تفاصيلها يمكننا أن نمضي قدما بشيء من السرعة.
    Es preciso elaborar un documento conciso que se concentre en los objetivos y en los medios de alcanzarlos. UN ولذلك، فإن الحاجة تدعو الى استنباط وثيقة موجزة ينصب تركيزها على اﻷهداف وعلى سبل تحقيقها.
    La versión de 1993 del informe es, al igual que sus predecesores, un documento útil y bien elaborado. UN ونسخة عام ١٩٩٣ من هذا التقرير، وثيقة جيدة اﻹعداد ومفيدة، شأنها شأن النسختين السابقتين منه.
    CERD/C/262/Add.4 Décimo, undécimo y duodécimo informes periódicos de Malta, presentados en un documento único UN التقارير الدورية لمالطة، العاشر والحادي عشر والثاني عشر، المقدمة في وثيقة واحدة
    El orador desea saber por qué no se ha hecho referencia a este documento que constituye un documento oficial del Consejo de Seguridad. UN ثم أعرب عن رغبته في معرفة السبب في عدم اﻹشارة إلى هذه الوثيقة، وهي وثيقة رسمية من وثائق مجلس اﻷمن.
    La Secretaría presentará en breve un desglose de las distintas cantidades por ese concepto en un documento oficial. UN وستقوم اﻷمانة العامة قريبا بتوفير بيان بتوزيع المبالغ المختلفة المشار إليها في شكل وثيقة رسمية.
    Su delegación propone que el desarme sea un programa independiente y solicita a la Secretaría que presente un documento sobre esa cuestión. UN واقترح باسم وفده أن يكون نزع السلاح برنامجا مستقلا، وطلب من اﻷمانة العامة أن تقدم وثيقة بشأن هذه المسألة.
    Lógicamente, un documento de trabajo preciso debe ser resultado de una misión visitadora. UN فمنطقيا، يجب أن تكون ورقة العمل الدقيقة نتيجة جهد بعثة زائرة.
    Asimismo tomó conocimiento de un documento de trabajo extraoficial presentado por el Sr. Michael Kirby. UN كما عرضت على الاجتماع ورقة عمل غير رسمية مقدمة من السيد مايكل كيربي.
    Las medidas propuestas por el Simposio para los diversos sectores de interés se incluirán en un documento para la acción. UN وستجعل اﻹجراءات الناتجة عن الندوة متاحة لمختلف القطاعات ذات المصلحة وذلك في ورقة دعوة إلى اتخاذ إجراءات.
    Preparar un documento en que se determine el ámbito de la cuestión y recomendaciones para la labor posterior UN اقتصاديــات السلــع غير المنظورة إعـــداد ورقة لاستكشاف أبعــاد المسألــة وتقديم توصيـات بشأن العمل في المستقبل
    A ese respecto, el ACNUR preparó un documento oficioso para su examen por el Comité Permanente del Comité Ejecutivo. UN وأعدت المفوضية في هذا الصدد ورقة غير رسمية لكي تنظر فيها اللجنة الدائمة التابعة للجنة التنفيذية.
    En un documento de trabajo presentado por China se proponen principios y medios. UN وتضمنت ورقة عمل مقدمة من الصين اقتراحات بشأن المبادئ والطرق والوسائل.
    El-Tadamone sólo presentó una copia de un documento del empleador en el que se confirmaba la parte realizada del contrato. UN ولم تقدم شركة التضامن سوى صورة من مستند من صاحب العمل يؤكد فيه الجزء المنفذ من العقد.
    El código sería un documento políticamente vinculante; una vez que se haya aprobado, será de evidente interés para las Naciones Unidas. UN ومن شأن المدونة أن تكون وثيقة ملزمة سياسيا. وسوف تكون، بعد إقرارها، وثيقة ذات أهمية واضحة للأمم المتحدة.
    Pese a su carácter voluminoso, el informe no es un documento cuya sustancia se compadezca con el papel del Consejo de Seguridad, que se ha ampliado mucho. UN وعلى الرغم من ضخامة حجم التقرير فإنه ليس بوثيقة مضمونية تتسق ودور مجلس اﻷمن الذي اتسع نطاقه بدرجة كبيرة.
    iv) Las adiciones a un documento principal deberían estar sujetas a la escala móvil que se ha de establecer con arreglo al punto ii) supra; UN ' ٤ ' ينبغي أن تخضع إضافات الوثيقة الرئيسية للمقياس المرن الذي سيجري إقراره في إطار البند ' ٢ ' أعلاه؛
    A menudo no hay oportunidad de hacer una revisión general de un documento largo que ha sido traducido por varios traductores autorrevisores. UN وفي غالب اﻷحيان لا تتوافر فرصة ﻹجراء استعراض شامل لوثيقة مطولة ترجمها عدة مترجمين يعملون على أساس المراجعة الذاتية.
    Entrega en caso de no haberse emitido un documento de transporte negociable ni un documento electrónico de transporte negociable UN تسليم البضائع في حال عدم إصدار مستند نقل قابل للتداول أو سجل نقل إلكتروني قابل للتداول
    Para facilitar la evaluación, sería útil que la FAO nos proporcionara un documento de información sobre el asunto. UN وتيسيرا لمثل هذا التقييم من المفيد أن تزودنا منظمة اﻷغذية والزراعة بورقة معلومات عن هذه المسألة.
    Con respecto a la política en materia de personal, se estaban dando los últimos toques a un documento interno sobre la promoción de la mujer en el PNUD. UN وفي مجال سياسة شؤون الموظفين، يجري وضع الصيغة النهائية لورقة داخلية عن النهوض بالمرأة داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Ejecución de una garantía real sobre un documento negociable o sobre bienes corporales abarcados por un documento negociable UN إنفاذ الحق الضماني في المستند القابل للتداول أو في الموجودات الملموسة المشمولة بالمستند القابل للتداول
    Tan sólo quisiera señalar que fue nuestra delegación la que presentó un documento de trabajo en 2003 y otro este año. UN وأود فقط أن أشير إلى أن وفدنا هو الذي قدم ورقة في عام 2003 وورقة أخرى هذا العام.
    Para la expedición de un documento de viaje de Sudáfrica, el solicitante debe contar con un número de identidad de Sudáfrica, y en el caso de los mayores de 16 años deben figurar en el Registro Nacional de Población fotografías y huellas dactilares de la persona. UN وللحصول على وثائق سفر من جنوب أفريقيا لا بد وأن يكون لدى مقدم الطلب رقم هوية صادر عن جنوب أفريقيا، كما يتعين أن تكون بصمات وصور مقدمي الطلبات البالغ عمرهم 16 سنة أو أكثر مدرجة في السجل الوطني للسكان.
    En un documento de antecedentes se suministrarán al Grupo de Trabajo pasajes de las respuestas. UN وستتاح مقتطفات من الردود للفريق العامل كوثيقة معلومات أساسية.
    Sobre la base de un documento de esa naturaleza, podría luego elaborar un instrumento más detallado sobre la obligación internacional de reparar. UN وسيمكنها فيما بعد الاستناد الى هذه الوثيقة في إعداد صك مفصل خاص بالتبعة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more