"un instrumento jurídicamente vinculante" - Translation from Spanish to Arabic

    • صك ملزم قانونا
        
    • صك ملزم قانوناً
        
    • صكا ملزما قانونا
        
    • صك قانوني ملزم
        
    • صك عالمي ملزم قانونياً
        
    • صك ملزم قانونياً
        
    • صك ملزم قانونيا
        
    • صكاً ملزماً قانوناً
        
    • الصك الملزم قانوناً
        
    • لصك ملزم قانوناً
        
    • صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق
        
    • صك دولي ملزم قانوناً
        
    • صك مُلزِم قانوناً
        
    • صك ملزِم قانوناً
        
    • وثيقة ملزمة قانونا
        
    El mandato debe estipular que el grupo de expertos examine la viabilidad de un instrumento jurídicamente vinculante en materia de intermediación. UN وينبغي أن يشير التكليف إلى أن ينظر فريق الخبراء في جدوى وضع صك ملزم قانونا فيما يتعلق بالسمسرة.
    un instrumento jurídicamente vinculante habría ayudado en ese sentido, al reforzar los controles sobre las transferencias de ese tipo de armas. UN وكان من الممكن أن يساعد صك ملزم قانونا في هذا الصدد بتعزيز الضوابط على عمليات نقل تلك الأسلحة.
    Es evidente que en ellas no se contemplará la elaboración de un instrumento jurídicamente vinculante ni una prohibición de ningún tipo. UN وأضاف أنه من الواضح عدم وجود ما يشير إلى وضع صك ملزم قانوناً أو حظر من أي نوع.
    La Unión Europea sigue decidida a negociar un instrumento jurídicamente vinculante para hacer frente a la repercusión humanitaria de esas armas. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يظل مصمماً على التفاوض بشأن صك ملزم قانوناً يتصدى لأثر هذه الأسلحة على الإنسان.
    La Conferencia de Desarme debe establecer un órgano subsidiario lo antes posible para formular un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينشئ هيئة فرعية في أقرب وقت ممكن لصياغة صك ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية.
    La Conferencia de Desarme debe establecer un órgano subsidiario lo antes posible para formular un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينشئ هيئة فرعية في أقرب وقت ممكن لصياغة صك ملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية السلبية.
    Es esencial un instrumento jurídicamente vinculante para prevenir una posible carrera de armamentos nucleares. UN ووجود صك ملزم قانونا أمر أساسي لمنع إمكان حدوث سباق للتسلح النووي.
    Otra medida importante es el examen de la posible negociación de un instrumento jurídicamente vinculante. UN ويشكل النظر في إمكانية التفاوض بشأن وضع صك ملزم قانونا خطوة هامة أخرى.
    Con el fin de enfrentar mejor ese flagelo, hemos decidido transformar la moratoria sobre armas ligeras en un instrumento jurídicamente vinculante. UN وبغية التصدي بصورة أفضل لهذه الآفة، قررنا أن نحول الوقف الاختياري بشأن الأسلحة الخفيفة إلى صك ملزم قانونا.
    Por consiguiente, el Gobierno espera que el apoyo público y la atención renovada de los dirigentes mundiales den como fruto un instrumento jurídicamente vinculante en 2015. UN وأعرب بالتالي عن أمله أن يقود الدعم العام والاهتمام المتجدد من جانب زعماء العالم إلى وضع صك ملزم قانونا في عام 2015.
    Varias delegaciones opinaron que para prevenir el emplazamiento de armas en el espacio era necesario un instrumento jurídicamente vinculante. UN وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أنه من الضروري وضع صك ملزم قانوناً لمنع تسليح الفضاء.
    Si no se codificaba ese derecho en un instrumento jurídicamente vinculante y en pie de igualdad con otros derechos, su realización sería incompleta. UN وإذا لم يقنَّن في شكل صك ملزم قانوناً وعلى قدم المساواة مع غيره من الحقوق، فستكون هناك ثغرة في تطبيقه.
    Esta Conferencia hizo un meritorio esfuerzo por traducir esa exigencia en un instrumento jurídicamente vinculante. UN وقد بذل هذا المؤتمر جهداً جديراً بالثناء لترجمة هذا المطلب الى صك ملزم قانوناً.
    En nuestra declaración de apertura a la Conferencia el pasado año, indicamos nuestro interés por la negociación en la Conferencia de un instrumento jurídicamente vinculante que impidiera la armamentización del espacio ultraterrestre. UN وفي بياننا الافتتاحي أمام مؤتمر نزع السلاح في العام الماضي، أبدينا اهتمامنا بإجراء مفاوضات داخل المؤتمر بشأن صك ملزم قانوناً يحول دون نشر اﻷسلحة في الفضاء الخارجي.
    Posee el mandato y la experiencia necesarios para analizar las consecuencias y negociar un instrumento jurídicamente vinculante. UN فلديه الولاية والخبرات اللازمة لتحليل الآثار وللتفاوض بشأن صك ملزم قانوناً.
    La Convención y sus anexos forman un instrumento jurídicamente vinculante. UN وتشكل الاتفاقية ومرفقاتها صكا ملزما قانونا.
    Al no existir un instrumento jurídicamente vinculante al respecto, esa cooperación es totalmente voluntaria. UN وقال إنه نظرا لعدم وجود أي صك قانوني ملزم في هذا الشأن، فإن هذا التعاون اختياري بالكامل.
    Proyecto de reglamento del Comité Intergubernamental de Negociación encargado de elaborar un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio UN مشروع النظام الداخلي للجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بوضع صك عالمي ملزم قانونياً بشأن الزئبق
    También se hizo referencia a la posibilidad de adoptar decisiones, resoluciones, declaraciones y directrices que complementasen, pero no sustituyesen, a un instrumento jurídicamente vinculante. UN وأُشير أيضا الى امكانية ادراج مقررات وقرارات واعلانات ومبادئ توجيهية بالاضافة الى صك ملزم قانونياً ولكن ليس بدلاً عنه.
    Mi Gobierno sostiene que codificar la cesación de la producción de materiales aptos para la fabricación de armas en un instrumento jurídicamente vinculante tranquilizaría a la comunidad mundial en el sentido de que esos materiales no se produzcan o adquieran en forma secreta. UN وتتمسك حكومة بلدي بوجهة نظر مفادها أن تضمين وقف انتاج المواد المستخدمة في صناعة اﻷسلحة النووية في صك ملزم قانونيا من شأنه أن يطمئن المجتمع الدولي بأن هذه المواد لا يجري انتاجها أو اقتناؤها في الخفاء.
    Pero el Conjunto no era un instrumento jurídicamente vinculante. UN ولكن هذه المجموعة ليست صكاً ملزماً قانوناً.
    En este sentido, Indonesia considera que es más pertinente ocuparse de estas cuestiones en el contexto de un instrumento jurídicamente vinculante. UN وفي هذا الشأن، ترى إندونيسيا أن هذه القضايا وثيقة الصلة بدرجة أكبر في سياق الصك الملزم قانوناً.
    En él se exponen no solo los principios generales, sino también los elementos, que incluyen definiciones y disposiciones detalladas, de un instrumento jurídicamente vinculante. UN وهو لا يقتصر على تفصيل المبادئ العامة وإنما يقترح كذلك عناصر أخرى، من بينها تعاريف وأحكام مفصّلة، لصك ملزم قانوناً.
    Comité Intergubernamental de Negociación encargado de elaborar un instrumento jurídicamente vinculante a nivel mundial sobre el mercurio UN لجنة التفاوض الحكومية الدولية لإعداد صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق
    Esto debería incluir, obviamente, la posibilidad de negociar un instrumento jurídicamente vinculante sobre la cuestión. UN وسيتضمن ذلك بالطبع أيضاً إمكانية التفاوض بشأن صك دولي ملزم قانوناً بشأن الموضوع.
    Es preciso elaborar un instrumento jurídicamente vinculante que regule sus actividades. UN وينبغي توضيح أي صك مُلزِم قانوناً لتنظيم أنشطة هذه الشركات.
    2. La Conferencia reafirma que la celebración de negociaciones multilaterales sobre un instrumento jurídicamente vinculante fortalecerá la Convención. UN 2- ويؤكد المؤتمر مجدداً أن إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بشأن صك ملزِم قانوناً سيعزز الاتفاقية.
    Las armas pequeñas matan por lo menos a 500.000 personas al año y las conferencias de las Naciones Unidas sobre el tema aún no han elaborado un instrumento jurídicamente vinculante sobre las transferencias de este tipo de armas. UN وتتسبب الأسلحة الصغيرة في مقتل ما لا يقل عن 000 500 شخص في العام، ولم تتوصل مؤتمرات الأمم المتحدة المعنية بهذه المسألة بعد إلى وثيقة ملزمة قانونا بشأن عمليات نقل الأسلحة الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more