"un permiso" - Translation from Spanish to Arabic

    • تصريح
        
    • رخصة
        
    • ترخيص
        
    • إذن
        
    • تصاريح
        
    • تصريحاً
        
    • تصريحا
        
    • إذنا
        
    • إذناً
        
    • ترخيصاً
        
    • لتصريح
        
    • تأشيرة
        
    • بترخيص
        
    • بتصريح
        
    • لرخصة
        
    Pudo obtener a última hora un permiso para recibir tratamiento en un hospital israelí. UN ففي آخر لحظة تمكنت من الحصول على تصريح بمعالجتها في مستشفى إسرائيلي.
    Además, a esta persona se le podrá negar un permiso a tenor de los artículos 51 a 53 (véase el párrafo tercero del artículo 52). UN ومن ثم يجوز رفض منح الشخص الأجنبي أي تصريح وذلك عملا بالبنود 51 إلى 53، انظر الفقرة الثالثة من البند 51.
    No obstante, quienes deseen habitar en la República deben obtener un permiso de permanencia. UN أما أولئك الذين يودون الإقامة في الجمهورية فيقتضي حصولهم على تصريح بالإقامة.
    Para que un extranjero pueda comparecer en persona ante los tribunales nacionales es preciso conseguir un permiso concedido por las autoridades de inmigración. UN ولكي يستطيع أي أجنبي المثول شخصياً أمام المحاكم الوطنية من اللازم أن يحصل على رخصة صادر من السلطات المختصة بالهجرة.
    Para que un extranjero pueda comparecer en persona ante los tribunales nacionales es preciso conseguir un permiso concedido por las autoridades de inmigración. UN ولكي يستطيع أي أجنبي المثول شخصياً أمام المحاكم الوطنية من اللازم أن يحصل على رخصة صادر من السلطات المختصة بالهجرة.
    Como es sumamente difícil que un árabe consiga un permiso de construcción, en tales casos se conculca el derecho fundamental a tener un hogar. UN ولما كان من المتعذر للغاية على العرب الحصول على ترخيص بالبناء، فإن الحق اﻷساسي في المسكن يُنتهك في هذه الحالات.
    Los permisos serán convertibles a la tasa de un permiso por 0,23 MWh de energía. UN وسيتسنى تحويل التصاريح بمعدل تصريح واحد لمقدار 0.23 ميغاوات من الطاقة في الساعة.
    Además, se podrá conceder un permiso de residencia si ello tiene un interés humanitario urgente por alguna otra razón. UN وعلاوة على ذلك، يمكن منح تصريح الإقامة إذا كان ذلك يلبي حاجة إنسانية ملحة لأسباب أخرى.
    Además, indiquen si por haber sido objeto de violencia en la familia, una migrante tendría derecho a solicitar un permiso de residencia independiente. UN وإضافة إلى ذلك يرجى تبيان ما إذا كان تعرض امرأة مهاجرة لعنف في إطار الأسرة يؤهلها لطلب تصريح مستقل بالإقامة.
    La posesión, el transporte y la utilización de armas, municiones y explosivos también están prohibidos a menos que se tenga un permiso. UN ويحظر القانون أيضا حيازة أو حمل أو استخدام الأسلحة أو الذخائر أو المتفجرات ما لم يؤذن بهذا بموجب تصريح.
    Además, se podrá conceder un permiso de residencia si ello tiene un interés humanitario urgente por alguna otra razón. UN وعلاوة على ذلك، يمكن منح تصريح الإقامة إذا كان ذلك يلبي حاجة إنسانية ملحة لأسباب أخرى.
    Los solicitantes de empleo procedentes de países del EEE podrán permanecer en Noruega durante un máximo de seis meses sin un permiso. UN ويجوز للباحثين عن عمل من المنطقة الاقتصادية الأوروبية أن يبقوا في النرويج لمدة تصل إلى ستة أشهر دون تصريح.
    Las solicitudes de los titulares de un permiso de trabajo para contraer matrimonio con singapurenses se evalúan caso por caso. UN ويجري تقييم أية طلبات تقدّم من حاملي تصريح العمل للزواج بسنغافوريين على أساس كل حالة على حدة.
    Por consiguiente, el Estado parte sostiene que la denegación de un permiso de residencia al autor no vulnera ninguno de los derechos que le otorga el Pacto. UN ومن ثم، تحتج الدولة الطرف بأن رفض منح رخصة إقامة دائمة لصاحب البلاغ لا يتعارض مع أي حق من حقوقه التي يكفلها العهد.
    Se otorgó al autor, previa solicitud, un permiso de residencia válido hasta 2008. UN ومُنح بناءً على طلبه رخصة إقامة صالحة إلى غاية عام 2008.
    Llevaba un permiso de conducir de Pensilvania con él que venció hace 7 años. Open Subtitles كان لديه رخصة قيادة بينسيلفانية عليه والتي انتهت صلاحيتها منذ سبع سنوات
    El solicitante de un permiso para suministrar armas de fuego es objeto de más averiguaciones. UN أما مقدم طلب الحصول على ترخيص لتوريد الأسلحة النارية فيخضع إلى تمحيص إضافي.
    Las armas de categoría 3 pueden importarse sólo con un permiso especial expedido por las autoridades de seguridad. UN لا يمكن توريد أسلحة الصنف الثالث إلا بمقتضى ترخيص خاص مسلّم من قبل المصالح الأمنية.
    El PMA obtuvo un permiso especial para que los vehículos contratados pudieran circular libremente por los puestos de control. UN وحصل البرنامج على إذن خاص يسمح للمركبات المتعاقد معها بأن تمر دون قيود عبر نقاط التفتيش.
    La razón de ello es el grado de pobreza en Sierra Leona y las dificultades para obtener un permiso de trabajo. UN والسبب الأساسي الكامن وراء ذلك هو مستوى الفقر في سيراليون والعقبات التي تعترض طريق الحصول على تصاريح عمل.
    El Departamento se ocupa de que el niño sea sometido a examen médico antes de expedir un permiso de empleo adecuado. UN وتتخذ اﻹدارة ترتيبات لفحص الطفل طبياً وتصدر تصريحاً بعد ذلك للالتحاق بعمل مناسب له.
    Además, las autoridades israelíes imponen condiciones muy severas para quienes piden un permiso para visitar Jerusalén. UN وعلاوة على ذلك، فإن السلطات الاسرائيلية تفرض شروطا صعبة للغاية على الشخص الذي يطلب تصريحا لزيارة القدس.
    Se le otorgó un permiso de residencia temporal en el Congo, pero abandonó ese país debido a que no se sentía seguro. UN وقد منح إذنا باﻹقامة المؤقتة في الكونغو، لكنه ترك البلاد ﻷنه شعر بالخطر.
    A estos efectos, en primer lugar se le debe conceder un permiso especial para interponer un recurso ante el Tribunal Supremo. UN ولكي يفعل ذلك، يتعين أن يُمنح إذناً خاصاً لتقديم استئناف أمام المحكمة العليا.
    El extranjero que pueda demostrar que es ciudadano de otro Estado recibe un permiso de residencia para extranjeros. UN ويعطى المواطنون الأجانب القادرون على إثبات انتمائهم بالمواطنة لأي دولة ترخيصاً بالإقامة مخصصاً للمواطنين الأجانب.
    La subordinación de la protección judicial a la concesión previa de un permiso o consentimiento administrativo se considera inconstitucional. UN وأي اعتماد للحماية القضائية بناء على المنح المسبق لتصريح إداري أو موافقة إدارية، يعتبر غير دستوري.
    1) que hayan proporcionado información falsa al solicitar un visado o un permiso de residencia o de empleo; UN ' ١ ' يكون قد قدم معلومات كاذبة لدى تقديم طلب للحصول على تأشيرة أو تصريح إقامة أو تصريح استخدام؛
    Este es un requisito indispensable para tener un permiso de armas. UN وهذا شرط لا يمكن التغاضي عنه للاحتفاظ بترخيص لاقتناء سلاح.
    Los permisos de residencia se concederán para un período de tiempo fijo y se podrán reemplazar después de tres años por un permiso de residencia válido durante un período de tiempo indefinido. UN وستصدر تصاريح الإقامة لفترة محددة وقد تستبدل بعد ثلاثة أعوام بتصريح إقامة يسري لفترة غير محددة.
    Sin embargo, no invocó esos derechos mediante la solicitud de un permiso de residencia ordinario basado en sus circunstancias personales excepcionales. UN غير أنها لم تحتج بهذه الحقوق من خلال تقديم طلب لرخصة إقامة عادية على أساس ظروف شخصية استثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more