"una importante" - Translation from Spanish to Arabic

    • هام
        
    • هامة
        
    • مهم
        
    • كبرى
        
    • الهام
        
    • هاماً
        
    • قدر كبير
        
    • مهماً
        
    • بصورة كبيرة
        
    • من أهم
        
    • ضخم
        
    • تدبيرا هاما
        
    • نحو كبير
        
    • كبيراً
        
    • له أهميته
        
    Este caso, que es el de Sudáfrica, constituye una importante novedad y podría ser útil como precedente en situaciones semejantes en otros lugares. UN وهذا البلد هو جنوب افريقيا. وفي ذلك تطور هام يمكن أن يكون سابقة مفيدة في حالات مماثلة في أماكن أخرى.
    Por otra parte, desempeña una importante función de asesoramiento en la formulación de las políticas estratégicas y de operaciones. UN كما أنها تقوم بدور استشاري هام في مجال صوغ سياسات استراتيجية وسياسة عامة فيما يتعلق بالعمليات.
    La cesación ha sido reconocida como una importante medida en la comunidad de expertos en control de armamentos. UN وقد سلﱠم خبراء تحديد اﻷسلحة على نطاق واسع بأن وقف إنتاج المواد الانشطارية تدبير هام.
    No obstante, ésta es una importante cuestión administrativa que deberá abordarse en el momento apropiado. UN ومع ذلك فإنها تمثل مسألة إدارية هامة تحتاج الى معالجة في الوقت المناسب.
    Los sindicatos de policía en los Estados Unidos constituyen una importante entidad política. UN يقال إن اتحادات الشرطة في الولايات المتحدة هي كيان سياسي مهم.
    No obstante, debido a la influencia de una importante Potencia, dicha declaración no se publicó. UN غير أنه لم يصدر أي بيان من هذا القبيل نظراً لنفوذ قوة كبرى.
    Por otra parte, desempeña una importante función de asesoramiento en la formulación de las políticas estratégicas y de operaciones. UN كما أنها تقوم بدور استشاري هام في مجال صوغ سياسات استراتيجية وسياسة عامة فيما يتعلق بالعمليات.
    Las organizaciones no gubernamentales siguen cumpliendo una importante función de promoción en esta esfera. UN وتواصل المنظمات غير الحكومية القيام بدور هام في الدعوة المتعلقة بهذا المجال.
    Esos bancos también podrían desempeñar una importante función anticíclica en la economía. UN ويمكنها أيضا القيام بدور هام لمكافحة الدورات الاقتصادية في الاقتصاد.
    Cabe señalar que el Magistrado Soji Yamamoto desempeña una importante función en ese Tribunal. UN وينبغي ملاحظة أن القاضي سوجي ياماماتو قد اضطلع بدور هام في المحكمة.
    En particular, la Comisión convino en que los textos actuales y futuros de la CNUDMI podrían desempeñar una importante función al respecto. UN واتفقت اللجنة بوجه خاص على أن نصوص الأونسيترال الحالية والمقبلة يمكن أن يكون لها دور هام في هذا الصدد.
    En esta etapa del examen los órganos de supervisión tienen una importante función que desempeñar. UN وقالت إن هيئات الرقابة لها دور هام تؤديه في تلك المرحلة من الاستعراض.
    Este año también convinimos en una importante resolución sobre el desarrollo, encaminada a crear un mayor impulso para aplicar los compromisos contraídos en 2005. UN وهذا العام، اتفقنا أيضا على قرار هام بشأن التنمية، قصد به توجيه أقصى قدر من الزخم لتنفيذ التزامات عام 2005.
    Pero para millones de personas de todo el mundo, las Naciones Unidas son también una importante organización operacional, que trabaja para conseguir resultados prácticos. UN ولكن اﻷمم المتحدة، بالنسبة لملايين الناس في جميع أنحاء العالم، هي أيضا منظمة تنفيذية هامة تعمل على إحراز نتائج عملية.
    La Embajada del Iraq en Ammán incluso llegó a solicitar que los Estados Unidos abrieran su Embajada el día de Id-al-Adha, una importante fiesta islámica. UN بل إن السفارة العراقية في عمان طلبت أن تقوم الولايات المتحدة بفتح أبواب سفارتها يوم عيد اﻷضحى، وهو عطلة إسلامية هامة.
    Ellos han cumplido una importante labor a través de sus iniciativas y esfuerzos de coordinación. UN لقد جعلوا من الممكن تحقيق إنجازات هامة من خلال مبادراتهم وجهودهم لكفالة التنسيق.
    La comunidad de donantes deberá prestar una importante contribución en ese sentido. UN ولسوف يكون أمام مجتمع المانحين دور مهم في هذا الشأن.
    La agricultura es una importante fuente de empleo e ingresos y afecta a otros sectores de la economía. UN والزراعة مصدر مهم من مصادر العمالة والدخل، وتترتب عليها آثار بالنسبة لقطاعات أخرى في الاقتصاد.
    La creación de un fondo regional para la financiación de las actividades de la CTPD constituiría una importante aportación. UN ورأى أن إنشاء صندوق إقليمي لتمويل أنشطة هذا التعاون مساهمة كبرى.
    También queremos dar las gracias a la Unión Europea por emitir una importante declaración sobre el Afganistán el 28 de octubre de 1996. UN ونود كذلك أن نتوجه بالشكر الى الاتحاد اﻷوروبي على بيانه الهام عن أفغانستان الذي أصدره فــي ٢٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٦.
    La asistencia internacional, a la que también se refirió en su intervención, también puede desempeñar una importante función a este respecto. UN ومن شأن المساعدة الدولية، التي كانت أيضاً عنصراً من عناصر بيانها، أن تؤدي دوراً هاماً في هذا الصدد.
    Dada la complejidad de la reglamentación de aduanas, para que el servicio sea completamente profesional será necesario que reciba una importante capacitación. UN ونظرا لتعقيدات أنظمة الجمارك، سيلزم توفير قدر كبير من التدريب قبل أن تكون الدائرة مهيأة تماما للعمل بهذه الصفة.
    Por tanto, estos instrumentos podían desempeñar una importante función en el alivio de la pobreza. UN وهكذا تستطيع هذه اﻷدوات أن تؤدي دوراً مهماً في التخفيف من وطأة الفقر.
    Esto dará lugar a una importante reducción de los costos y mejorará la coordinación entre los diversos programas que llevan a cabo simultáneamente los asociados. UN وسيؤدي هذا إلى خفض التكاليف بصورة كبيرة وتحسين التنسيق فيما بين مختلف البرامج التي ينفذها الشركاء في آن واحد.
    El sector agrícola aporta una importante contribución a la economía del país. UN والمعروف أن القطاع الزراعي هو من أهم العوامل المساهمة في اقتصاد البلد.
    Sin embargo, en una instalación de centrífugas se necesita un gran número de dichos componentes, de modo que las cantidades pueden constituir una importante indicación del uso a que se destinan. UN إلا أن أي مرفق للطاردات المركزية يحتاج إلى عدد ضخم من هذه المكونات، مما يجعل الكميات الموجودة منها مؤشرا هاما دالا على غرض الاستخدام النهائي.
    Sería esta una importante medida capaz de crear una atmósfera de confianza más propicia a la paz. UN فذلك سيشكل تدبيرا هاما لبناء الثقة مما يساعد على تهيئة مناخ يفضي الى إحلال السلم.
    Sin embargo, las recientes actividades terroristas plantean una nueva amenaza a la paz y la seguridad de los Estados de Asia central y constituyen una importante preocupación. UN ومع ذلك فإن الأنشطة الإرهابية الأخيرة تفرض تهديدا خطيرا على السلم والأمن في بلدان آسيا الوسطى وتشغلنا على نحو كبير.
    Esa ley es motivo de preocupación por ser muy técnica y compleja, lo que exige una importante organización administrativa para su supervisión y aplicación. UN وفي هذا القانون ما يدعو إلى القلق، حيث إنه ذو طابع فني ومعقد للغاية، ويتطلب تنفيذه جهازاً إدارياً ورقابياً كبيراً.
    El Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas es una importante contribución al logro de esos objetivos. UN ويعد سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية إسهاما له أهميته في سبيل تحقيق هذين الهدفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more