"una relación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • علاقة
        
    • سرد
        
    • علاقات
        
    • سردا
        
    • بياناً
        
    • لعلاقة
        
    • بيانا عن
        
    • بعلاقة
        
    • جدولا
        
    • على إقامة عﻻقة
        
    • عﻻقة تتسم
        
    • بيان عن
        
    • هي عﻻقة
        
    • نسبة الطابعات
        
    • إبطال العلاقة القائمة بحكم
        
    Tales iniciativas, creo, sirven para desarrollar una relación de mayor cooperación entre estos dos órganos y llevarlos a un equilibrio armonioso bajo la Carta. UN وهذه المبادرة، على ما أعتقد، تعمل على تطوير علاقة تعاونية أكثر فيما بين الهيئتين وتدخلهما في توازن منسق بموجب الميثاق.
    Esto dio lugar a una relación de trabajo mucho más estrecha entre la OUA y el PNUMA, sobre todo en las cuatro esferas siguientes: UN وأدى ذلك الى علاقة عمل أوثق بين منظمة الوحدة الافريقية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، لا سيما في المجالات اﻷربعة التالية:
    Quisiera hacer hincapié en que Turquía mantiene con estos países una relación de cooperación y solidaridad; es una relación entre países soberanos. UN وأود أن أؤكد على أن علاقة تركيا بتلك البلدان هي علاقة تعاون وتضامن؛ فهي علاقة بين دول ذات سيادة.
    El informe inicial exige mucho más que una relación de las actividades desarrolladas por la titular del mandato. UN ويتطلب التقرير الأولي للخبيرة المستقلة أكثر من مجرد سرد للأنشطة التي اضطلعت بها صاحبة الولاية.
    La UNMIL no debe escatimar esfuerzos para asegurar que se establezca una relación de trabajo mejor y más armoniosa con la CNDDRR. UN ويجب ألا تدخر بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا وسعاً في تحسين علاقات العمل مع اللجنة الوطنية وتأمين التآلف فيها.
    Cabe esperar que en el proceso inminente el Reino Unido mantenga una relación de trabajo tanto con las Naciones Unidas como con las Islas Caimán. UN وأعربت عن أملها في أن تحافظ المملكة المتحدة خلال العملية الوشيكة على علاقة العمل سواء مع الأمم المتحدة أو جزر كايمان.
    El Centro de Investigaciones y Desarrollo Científicos e Industriales mantiene una relación de trabajo estable con la ONUDI. UN وقال إن لمركز زمبابوي للبحث والتطوير في المجالين العلمي والصناعي علاقة عمل راسخة مع اليونيدو.
    También en este caso deben tener una relación de derecho de familia con el hijo. UN وهناك أيضاً يجب أن تكون لهما مع الطفل علاقة قائمة على القانون العائلي.
    El Consejo Provincial y los mandos de la policía han dado los primeros pasos para establecer una relación de trabajo eficaz. UN وشرع مجلس المحافظة والعناصر القيادية في الشرطة في إقامة علاقة عمل فعالة بينهما لا تزال في مراحلها الأولى.
    Existe una relación de complementariedad entre ambos conceptos, que se refuerzan mutuamente. UN هناك علاقة تكامل بين هذين المفهومين، اللذين يعززان بعضهما بعضا.
    Para el Brasil, es esencial garantizar una relación de apoyo mutuo entre la cooperación humanitaria y el desarrollo sostenible. UN بالنسبة للبرازيل، من الجوهري ضمان إقامة علاقة مؤازرة متبادلة بين التعاون في المجالات الإنسانية والتنمية المستدامة.
    Acabo de salir de una relación de dos años que era muy destructiva. Open Subtitles لقد خرجت من علاقة إستمرت سنتين . . التي كانت مدمرة
    Porque entonces estaríamos en una relación de verdad con sentimientos y toda esa mierda. Open Subtitles لأننا عند ذلك سنبدو وكأننا في علاقة جدية مليئة بالمشاعِر والتفاهات الأُخرى
    De la naturaleza. Créeme, me encantaría no tener interés en una relación. De ninguna manera estaría soltero ahora si quisiera estar soltero. Open Subtitles صدقيني ، سأحب أن لا تكون لديّ علاقة لا يمكن أن أكون عازباً الآن ، لو كنت أريد ذلك
    Alega además que la Oficina Ahmadiya no puede investigar casos de esta naturaleza, y que ofrecieron su opinión, antes que una relación de los hechos. UN وقال أيضاً إن الطائفة الأحمدية لا يمكنها أن تحقق بنفسها في مثل هذه القضايا، وأنها عرضت آراءها بدلاً من سرد الوقائع.
    Alega además que la Oficina Ahmadiya no puede investigar casos de esta naturaleza, y que ofrecieron su opinión, antes que una relación de los hechos. UN وقال أيضاً إن الطائفة الأحمدية لا يمكنها أن تحقق بنفسها في مثل هذه القضايا، وأنها عرضت آراءها بدلاً من سرد الوقائع.
    También vería con beneplácito que se le presentara una relación de la normativa sobre la revisión de las decisiones adoptadas por una administración u organismo de esa índole. UN وسيكون أيضا محل ترحيب اللجنة تلقي سرد عن النصوص القانونية التي تقضي بمراجعة القرارات التي تتخذها تلك السلطة أو الوكالة
    :: una relación de apoyo constructiva entre los países de la región UN :: إقامة علاقات بناءة وقائمة على التآزر بين بلدان المنطقة
    En el capítulo V, el Relator Especial presenta una relación de las cuestiones que requieren su atención especial. UN وفي الفصل الخامس، يقدم المقرر الخاص سردا للمسائل التي تطلبت اهتماما خاصا منه.
    Los siguientes párrafos contienen una relación de los casos transmitidos al Gobierno en 1994, así como una relación de las actividades de seguimiento. UN وتتضمن الفقرات التالية بياناً بالحالات التي أُحيلت إلى الحكومة في ٤٩٩١ بالاضافة إلى أنشطة المتابعة.
    Los fondos son un elemento complementario en una relación de financiación a tres bandas con los donantes, como modalidad intermedia entre los recursos básicos y los complementarios. UN وهي عنصر مكمل لعلاقة التمويل الثلاثية مع المانحين، إذ تقع بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية.
    La Carta establece, asimismo, que los informes del Consejo de Seguridad deberán comprender una relación de las medidas que este órgano haya decidido aplicar o haya aplicado para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ويبين الميثاق أيضا أن تقارير مجلس اﻷمن تتضمن بيانا عن التدابير التي يكون المجلس قد قررها أو اتخذها لحفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Bueno, por si quieres saberlo, Watson, las hermanas Lynch y yo disfrutamos de una relación de beneficio mutuo. Open Subtitles حسنا,ان كان عليك معرفة ذلك, واتسون الشقيقتان لينش و أنا نستمتع بعلاقة مفيدة و مرضية
    Adjuntamos un cuadro en el que figura una relación de los contratos en suspenso. UN وأرفق لكم جدولا يبين تفاصيل العقود المعلقة.
    A fin de atender a la petición del Comité, y dado que este tema no se trató en informes anteriores, el Gobierno de Quebec considera apropiado hacer una relación de todas las medidas tomadas desde mediados del decenio de 1970 para combatir la violencia contra las mujeres. UN ٣٥٠ - وامتثالا لطلب اللجنة، ونظرا ﻷن هذا الموضوع لم يعالج في تقارير سابقة، ترى حكومة كيبيك من المناسب تقديم بيان عن جميع التدابير المتخذة منذ منتصف السبعينات لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Se prevé asignar una computadora de mesa estándar a cada puesto nuevo y, en cumplimiento de lo dispuesto por la Asamblea General en su resolución 59/296 (secc. XXI, párr. 6), se ha aplicado una relación de una impresora por cada cuatro computadoras de mesa para todos los funcionarios nuevos y para la sustitución de las impresoras de red existentes. UN 37 - ويُوفر حاسوب مكتبي عادي لكل وظيفة جديدة، وعملا بقرار الجمعية العامة 59/296 (الجزء الحادي والعشرون، الفقرة 6)، طُبقت نسبة الطابعات إلى الحواسيب المكتبية بمعدل طابعة لكل أربعة حواسيب على جميع الوظائف الجديدة وعلى استبدال الطابعات الشبكية الموجودة حاليا.
    El Comité recomienda que en sus próximos informes periódicos el Estado parte proporcione información sobre la distribución de los bienes al disolverse el matrimonio o una relación de hecho. UN 48 - وتوصي اللجنةُ بأن تقدم الدولة الطرف معلومات عن توزيع الممتلكات لدى فسخ الزواج أو إبطال العلاقة القائمة بحكم الواقع في تقاريرها الدورية المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more