"una señal" - Translation from Spanish to Arabic

    • إشارة
        
    • علامة
        
    • اشارة
        
    • دلالة
        
    • مؤشرا
        
    • بادرة
        
    • لإشارة
        
    • الإشارة
        
    • برسالة
        
    • بإشارة
        
    • إشاره
        
    • علامه
        
    • لافتة
        
    • أشارة
        
    • اشاره
        
    El castigo de esos crímenes será una señal inequívoca de que la comunidad internacional no tolera fenómenos de tal naturaleza y surtirá un efecto disuasorio. UN فمعاقبة المسؤولين عن تلك الجرائم ستشكل إشارة واضحة الى أن المجتمع الدولي لن يتسامح مع تلك اﻷفعال وسيكون لها أثر ردعي.
    La reciente celebración de elecciones presidenciales en Bosnia y Herzegovina son una señal alentadora. UN وقال إن إجراء الانتخابات الرئاسية مؤخرا في البوسنة والهرسك يعتبر إشارة مشجعة.
    Se está enviando una señal equivocada si los perpetradores continúan cometiendo delitos sin que se les impongan sanciones. UN وقالت إن إشارة خاطئة تُرسَل إذا كان الجناة يواصلون ارتكاب الجرائم الجنائية بدون توقيع الجزاءات.
    El retorno de 1,7 millones de refugiados a sus hogares en el Afganistán es una señal de la esperanza que siguen albergando los afganos. UN إن عودة 1.7 مليونا من اللاجئين إلىديارهم في أفغانستان يمثل علامة قوية تدل على الأمل الذي لا يزال يحدو الأفغان.
    No obstante, ambas conferencias enviaron una señal alentadora: hay un reconocimiento creciente de que esos problemas debemos acometerlos juntos. UN ومع ذلك، أرسل المؤتمران اشارة مشجعة مفادها أنه يوجد اعتراف متزايد بوجوب تصدينا لهذه المشكلات معا.
    Si bien se trata de una señal positiva, la situación resulta reveladora una vez que se entra a considerar el factor de la puntualidad. UN وفي الوقت الذي يشكل فيه ذلك إشارة إيجابية، فإنه لا يخلو من دلالة إذا ما نظرنا إلى عامل حسن التوقيت.
    Los valerosos hombres y mujeres de Siria merecen recibir una señal clara de nuestra solidaridad. UN ويستحق الرجال البواسل والنساء الباسلات في سوريا إشارة واضحة منا على التضامن معهم.
    Estamos dispuestos a respaldarlo y a prestarle asistencia en este empeño, que envía una señal política crucial y alentadora. UN ونحن على استعداد لتقديم الدعم والمساعدة له في ذلك المسعى، الذي يرسل إشارة سياسية أساسية ومشجعة.
    La Declaración de Lima envía una señal política firme e importante en esa dirección. UN وقال إنَّ إعلان ليما يرسل إشارة سياسية مهمة وقوية في هذا الاتجاه.
    Los representantes del sector habían puesto en claro que una señal mundial sólida les permitiría incrementar la inversión en el desarrollo de alternativas. UN وأوضح ممثلون عن الصناعة أن تلقيهم لأي إشارة عالمية قوية من شأنه أن يُمكنهم من زيادة الاستثمار في تطوير البدائل.
    Piénsenlo. Cuando un coche recibe una señal de radio es procesada por un software. TED فكروا بالأمر. عندما تتلقى السيارة إشارة راديو تتم معالجة الاشارة بواسطة برنامج.
    En los dos detectores vimos una señal con unos ciclos que crecían en amplitud de frecuencia después decaían, TED في كِلا الكاشفَين رأينا إشارة بدوائر تتزايد في السعة والتردد ثم تعود لتخبت من جديد
    una señal en el cerebro que dispara una disfunción cerebral podría sensarse como disparador para la electroestimulación como estamos haciendo con la epilepsia. TED ثمة إشارة في الدماغ تؤدي إلى اختلال وظيفي في الدماغ يمكن أن يُستشعر كمسبب لتنبيه كهربائي كما نفعل مع الصرع.
    Zeus Poderoso, por favor, envíame una señal de que mis hombres llegan pronto. Open Subtitles زيوس العظيم، أرجوك ارسل لي إشارة أن رجالي قادمون في الطريق
    ¿O es que estas mejoras son una señal de que el mundo, con todas sus luchas, está mejorando con el tiempo? TED أم أن هذا التحسن هو علامة على أن العالم وبالرغم من كل آلامه، يتحسن حاله مع مرور الوقت؟
    Luego, tiene que haber una señal de que el interés es mutuo. Open Subtitles ثانياً، يجب أن تظهر علامة تدل على أنّ الشعور مُتبادَل
    Dije, "Dios dame una señal de que todo mi sufrimiento es por algo". Open Subtitles لقد دعوت قائلة: إلهي أعطني علامة أن معاناتي من أجل هدف
    También envía una señal equivocada al mundo exterior y a los demás agentes del sistema de las Naciones Unidas. UN كما أنها أرسلت اشارة خاطئة الى العالم الخارجي والى الجهات الفاعلة اﻷخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, el hecho de que surjan mujeres empresarias es una señal positiva. UN لكن هناك مؤشرا ايجابيا، هو بروز منظمات المشاريع.
    El haber alcanzado estos acuerdos de especial importancia y sensibilidad para la sociedad guatemalteca es una señal inequívoca de que sí hay caminos y de que sí son válidos y necesarios los esfuerzos que han realizado las partes. UN إن التوصل الى هذين الاتفاقين اللذين لهما أهمية خاصة بالنسبة ﻷمور بالغــة الحساسية للمجتمـــع الغواتيمالي. إنما هو بادرة واضحة على وجود مخـــرج وعلــى أن جهود الطرفين إنما هي جهود في محلها ولازمة.
    Un parámetro adicional de una señal de vibración es la frecuencia, que depende de: UN وهناك معيار إضافي لإشارة الاهتزاز به هو التردد ويتوقف على ما يلي:
    Y cada una de estas líneas representa una señal que estamos obteniendo de un trozo de una proteína. TED و كل من هذه الخطوط تمثل نوعا من الإشارة التي تخرج من جزء من البروتين.
    Esperamos que nuestra reunión de hoy envíe una señal inequívoca sobre nuestros esfuerzos conjuntos. UN ونأمل أن يبعث اجتماعنا اليوم برسالة لا لبس فيها بشأن جهودنا الموحدة.
    Los Estados partes tienen que enviar una señal enérgica de que todos ellos respaldan los derechos y deberes dimanantes del Tratado. UN ويجب على الدول الأطراف أن تبعث بإشارة قوية بأنها جميعاً تقف إلى جانب الحقوق والواجبات التي تفرضها المعاهدة.
    Se supone que enviaré una señal a medianoche mañana pero no tengo mi transmisor. Open Subtitles يفترض أن أرسل إشاره منتصف ليلة الغد لكنني لا أملك جهاز إرسالي
    ¿Es esto una señal del cielo para que trascienda a otro tiempo? Open Subtitles انها علامه من الاله لذلك يجب ان نتركها لوقت اخر
    Lo atropelló junto a una señal de stop muy difícil de ver de noche. Open Subtitles قدّ صـُدم بالقرب من لافتة إنتظار، كان يصعب أنّ تتمّ رؤيته ليلاً.
    Eso será una señal para Abu Nazir... de que todavía estás comprometido... a hacerlo. Open Subtitles ستكون هذه أشارة لأبو نزيز إنكِ ما زلت ملتزم بتنفيذ هذه الخطة.
    Había mostrado que se podía crear una señal eléctrica en un lugar... y detectarla en otro, sin nada entre ambos puntos. Open Subtitles اثبت انه باستطاعتك ان تصنع اشاره كهربيه في مكان واستقبالها في مكان اخر بدون اي شئ فيما بينهما

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more